Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Concern for Kosovo Albanian detainees caught up in these riots led to large-scale peaceful demonstrations, marches and hunger strikes throughout Kosovo over a period of approximately 10 days. Обеспокоенность судьбой задержанных лиц из числа косовских албанцев, оказавшихся втянутыми в эти мятежи, привела к тому, что в течение примерно десяти дней по всей территории Косово проходили массовые мирные демонстрации, марши и голодные забастовки.
The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of after the notice is given. Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение после направления уведомления.
During that period, these stations broadcast, on a daily basis, between 312 and 319 hours on medium-wave, short-wave and frequency modulation bands. Эти станции ежедневно в течение этого периода вещали порядка 312 - 319 часов на средних и коротких волнах и в диапазоне частотного модулирования.
Moreover, within that period the exercise of this right can only be delayed where there exists reasonable grounds for doing so. Кроме того, в течение этого срока осуществление данного права может быть отсрочено только в том случае, если существуют веские основания для этого.
During that period, the mission visited Johannesburg, Pretoria, Kinshasa, Luanda, Lusaka, Bujumbura, Dar es Salaam, Kigali and Kampala. В течение этого периода миссия посетила Йоханнесбург, Преторию, Киншасу, Луанду, Лусаку, Бужумбуру, Дар-эс-Салам, Кигали и Кампалу.
How many inspections are conducted during the growing period? Сколько инспекций проводится в течение вегетационного периода?
However, the number of urban dwellers lacking access to water supply in the comparable regions also increased by nearly 62 million during the same period. Вместе с тем в течение этого же периода число городских жителей, не имеющих доступа к системам водоснабжения, в сопоставимых регионах также возросло почти на 62 миллиона человек.
Indeed this pattern of inter-annual and spatial variability is exactly what has been observed in the climate record during the recent period of global warming. Действительно, эта структура межгодовой и пространственной изменчивости является точным отражением того, что наблюдалось в истории изменения климата в течение последнего периода глобального потепления.
In late May, a series of six workshops, bringing together all stakeholders, identified strategies and activities to be implemented within the two-year compact period. На проведенной в конце мая серии из шести практикумов, в которых приняли участие все заинтересованные стороны, были определены стратегии и мероприятия, подлежащие осуществлению в течение двухгодичного срока осуществления «компакта».
They should not be able to obtain a preferred priority position simply by registration in the general security rights registry or possession within the grace period. Они не должны иметь возможность приобретать преференциальный приоритетный статус только в силу регистрации в общем реестре обеспечительных прав или владения в течение льготного периода.
In situations where detention of a foreigner pending his possible expulsion is necessary there are restrictive guarantees fixing the maximum period during which the foreigner may be detained. В тех случаях, когда необходимо содержание соответствующего иностранца под стражей до его возможного выдворения, существуют ограничительные гарантии, устанавливающие максимальные сроки, в течение которых соответствующий иностранец может содержаться под стражей.
In imposing a fine the Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay the fine. Назначая штраф, Суд предоставляет осужденному лицу разумный срок, в течение которого он может его выплатить.
The Registrar shall monitor achievement of objectives and service delivery during the budget period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained. Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение бюджетного периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета о фактически достигнутых результатах.
Both sides stressed the need for continued and enhanced talks between the Government of Indonesia and UNTAET on residual issues that will arise during the transition period. Обе стороны подчеркнули необходимость продолжения и активизации переговоров между правительством Индонезии и ВАООНВТ по остающимся проблемам, которые будут возникать в течение переходного периода.
There was also an increase in the number of pensioners, particularly women, who had benefited from a long working life during an extended period of full employment. Также отмечался рост численности пенсионеров, в частности женщин, которые имели большой трудовой стаж в течение длительного периода полной занятости.
It was suggested that a time limit should be specified in paragraph 4 with respect to the period during which the carrier should keep the proceeds. Было предложено оговорить в пункте 4 срок, в течение которого перевозчик удерживает доходы от продажи груза.
The Congress of the Republic will appoint a Commission of Human Rights made up of a deputy for each political party represented in the corresponding period. Конгресс Республики учреждает Комиссию по правам человека в составе одного депутата от каждой политической партии, представленной в течение соответствующего периода.
She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. В то же время она хотела бы получить информацию о всех важных событиях, которые произошли в течение краткого периода после упомянутых миссий.
Maintenance advance is paid for a maximum period of 72 months but only for children under 12 years of age. Пособие на содержание ребенка выплачивается в течение не более 72 месяцев и только на детей до 12 лет.
The Iranians were firing in an indiscriminate manner in the Abadan area over a two-hour period. В течение двух часов в районе Абадана с иранской стороны велась беспорядочная стрельба.
The Parties shall use their best endeavours during a period of thirty days after a dispute arises to resolve any such dispute. Стороны принимают все меры для урегулирования любого такого спора в течение 30 дней после возникновения спора.
Agencies should compile and release series that are issued quarterly or more frequently within 22 working days of the end of the reference period. Учреждения должны компилировать и публиковать статистические ряды, выпускаемые ежеквартально или чаще, в течение 22 рабочих дней со дня завершения отчетного периода.
Members elected from those constituencies would serve for the remaining period of the term of the members they were replacing, ending on 31 December 2007. Члены, избранные из этих групп, будут выполнять обязанности в течение остающегося периода срока полномочий членов, которых они заменяют, который заканчивается 31 декабря 2007 года.
Also during 2000, the Executive Board will consider proposals on the duration of a transition period for the implementation of a new data category on external debt. Кроме того, в течение 2000 года Исполнительный совет рассмотрит предложения о продолжительности переходного периода для внедрения новой категории данных о внешней задолженности.
Firstly, Working Parties should define an expected accomplishment to be achieved within a two-year period as a result of implementing different outputs and activities. Во-первых, рабочим группам следует определить ожидаемое достижение, которое должно быть реализовано в течение двухгодичного периода в результате осуществления различных задач и мероприятий.