Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
During the entire voting period, RENAMO party monitors continued to verify the voting at most polling stations together with their counterparts from the other political parties. В течение всего периода голосования наблюдатели МНС продолжали проверять ход голосования на большинстве избирательных участков вместе с представителями других политических партий.
During that period, UNAMIR would continue its present functions and strengthen its good offices role in order to facilitate more expeditious movement towards peace and national reconciliation. В течение этого периода МООНПР будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции и укреплять свою роль, связанную с оказанием добрых услуг, в целях более оперативного достижения прогресса в деле установления мира и национального примирения.
In the six-month period covered by the present report, the ICFY has: В течение шестимесячного периода, охватываемого настоящим докладом, МКБЮ:
The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев.
Its aim is to implement economically profitable and environmentally favourable restructuring of industrial processes in 200 to 350 manufacturing plants in each country over a period of two to four years. Цель проекта - осуществление экономически выгодной и экологически благоприятной реструктуризации промышленных процессов на 200-350 производственных предприятиях в каждой из стран в течение 2-4 лет.
This agreement shall enter into force with immediate effect and shall remain in force for the period required for the effective voluntary return of the displaced persons/refugees. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно и действует в течение периода, необходимого для эффективного добровольного возвращения перемещенных лиц/беженцев.
In the relatively short period during which CIVPOL has performed its monitoring functions, it has observed a number of violations of rights and civil liberties. В течение относительно короткого промежутка времени, когда СИВПОЛ выполнял свои контрольные функции, был отмечен ряд нарушений прав и гражданских свобод.
In February 1995, a consolidated inter-agency appeal for Angola was launched, including mine-action projects that require $12.4 million for a 12-month period. В феврале 1995 года прозвучал Совместный межучрежденческий призыв к оказанию помощи Анголе, включая проекты по разминированию, на цели которых в течение двенадцати месяцев потребуется 12,4 млн. долл. США.
Because of the phasing-out of the medical office, no additional medical supplies were procured during the reported period, which resulted in savings of $3,000. В связи с закрытием медсанчасти в течение отчетного периода дополнительных предметов медицинского назначения не приобреталось, в результате чего была получена экономия средств в размере 3000 долл. США.
Much agricultural machinery has been expropriated and other machinery, especially farm tractors, is not functioning because of lack of maintenance over a four-year period. Значительная доля сельскохозяйственных машин была экспроприирована, а остальная часть машин, особенно сельскохозяйственные трактора, не работают из-за того, что они не ремонтировались в течение четырех лет.
The Committee questions, in fact, whether any election-related activities by United Nations staff have even taken place in this budget period. Комитет хотел бы выяснить, действительно ли сотрудники Организации Объединенных Наций осуществляли в течение рассматриваемого бюджетного периода какие-либо мероприятия, связанные с проведением выборов.
The technical committee shall prepare a joint ruling on the matter and transmit it to the MERCOSUR Trade Commission within a maximum period of thirty (30) consecutive days. Техническая комиссия готовит и представляет Торговой комиссии МЕРКОСУР в течение максимум тридцати (30) последующих дней общее мнение по этому вопросу.
The cost of peace operations increased 5-fold in the same period and 10-fold in 1994. Расходы на миротворческие операции возросли в 5 раз за тот же период и в 10 раз в течение 1994 года.
Sustainable post-conflict recovery programmes should also be endorsed by all major political groups and a conscientious effort made to pursue consensual policies during the ensuing period of great scarcity and difficulties. Устойчивые программы постконфликтного восстановления должны быть также одобрены всеми основными политическими группами; необходимы и сознательные усилия, направленные на то, чтобы в течение последующего периода больших лишений и трудностей проводить в жизнь политику консенсуса.
The overrun of $2,000 was due to the payment of clothing and equipment allowance for 19 military observers that had been deferred from the previous mandate period. З. Перерасход средств в размере 2000 долл. США был обусловлен выплатой 19 военным наблюдателям пособия на обмундирование и снаряжение, которая не была произведена в течение предшествующего мандатного периода.
The first annual report covered a period (November 1993-July 1994) in which the Tribunal laid the foundations for its existence as a judicial organ. В первом ежегодном докладе был охвачен период (ноябрь 1993 года-июль 1994 года), в течение которого Трибуналом были заложены основы для своего существования как судебного органа.
2 professionals are funded by their Governments for the entirety of the period in question; and две должности категории специалистов финансируются правительствами в течение всего рассматриваемого периода; и
The purpose of this note is to attempt to summarize the statements in order to provide background for the Committee's consideration of Convention implementation during the interim period. Цель этой записки состоит в попытке резюмировать заявления, с тем чтобы обеспечить основу для рассмотрения Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции в течение промежуточного периода.
A consolidated appeal for $9.5 million was launched in the last week of November to cover immediate needs over the 90-day period ending 15 February 1994. В последнюю неделю ноября был распространен общий призыв предоставить 9,5 млн. долл. США на цели удовлетворения первоочередных потребностей в течение 90-дневного периода, заканчивающегося 15 февраля 1994 года.
Four strategies will be promoted by UNICEF during the plan period: В течение охватываемого планом периода ЮНИСЕФ будет содействовать осуществлению четырех стратегий:
Improved data collection in the field of education will be supported during the plan period to improve the accuracy of information on enrolment and completion. В течение охватываемого планом периода будет оказываться помощь в области совершенствования сбора данных в сфере образования, с тем чтобы повысить точность информации о количестве обучающихся и получающих образование.
Implementation of the Executive Board decisions that will arise from the recommendations of the review clearly will affect the management of UNICEF during the plan period. Выполнение решений Исполнительного совета, которые будут приняты по рекомендациям обзора, безусловно, отразится на управленческих структурах ЮНИСЕФ в течение периода, охватываемого планом.
Public affairs 208. During the plan period, DPA will work towards the decade goals for children in two main areas. В течение планового периода Отдел по связям с общественностью будет осуществлять деятельность по достижению целей десятилетия в интересах детей в двух основных областях.
The expectation is that expenditures on emergencies will decline somewhat over the coming period of the medium-term plan, but this remains difficult to predict. Ожидается, что затраты на чрезвычайные операции несколько уменьшатся в течение предстоящего периода среднесрочного плана, однако и это невозможно предсказать со всей определенностью.
This repatriation programme is scheduled to start in July 1996 and will be implemented over a period of 30 months. Предполагается, что данная программа репатриации начнет действовать в июле 1996 года и будет осуществляться в течение 30 месяцев.