Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The Convention on the Rights of the Child had become, within an exceptionally short period, the international human rights instrument with the largest number of ratifications. Конвенция по правам ребенка стала в течение исключительно короткого времени международным документом по правам человека, который ратифицирован наибольшим числом участников.
The political environment has not been conducive to stable external aid flows and overall development cooperation activities slowed during the 1992-1993 period. Политические условия являются неблагоприятными с точки зрения обеспечения стабильных потоков внешней помощи, и осуществление общих мероприятий по сотрудничеству в области развития в течение периода 1992-1993 годов замедлилось.
He would also be responsible for ensuring that over the programming period resources are assigned to countries roughly in accordance with agreed criteria (discussed further under paras. 41-48). Параллельно на него также была бы возложена ответственность за обеспечение того, чтобы в течение всего периода программирования ресурсы распределялись среди стран примерно в соответствии с согласованными критериями (которые обсуждаются ниже в пунктах 41-48).
This benefit is a contributory benefit payable on the mother's contributions for the one-year period before the birth of the child. Этот вид пособия предполагает предварительную выплату будущей матерью взносов в течение одного года до рождения ребенка.
"No man, for any considerable period," "Ни один человек, в течение достаточно долгого срока,"
And so then he put two bridges - this all happened on the fax, going back and forth over a couple of weeks' period. Я посадил его в яму, а он поставил два моста - всё это происходило по факсу, переписка в течение нескольких недель.
The second method would involve the broadening of the scheme's parameters by 70 per cent and applying it once during the scale period. Второй метод связан с увеличением параметров системы на 70 процентов и единовременным применением ее в течение периода действия шкалы.
The second corresponds to a period during which international life was dominated and influenced by the antagonism between two blocs of countries inspired by different ideologies. З. Второй процесс соответствует периоду, в течение которого доминирующим фактором в международной жизни, влиявшим на нее, был антагонизм между двумя блоками стран, придерживавшихся различных идеологий.
The Eritrean authorities have submitted a reintegration/rehabilitation programme which provides for the establishment of socio-economic infrastructure to allow the return and integration of 500,000 returnees over a period of three years. Власти Эритреи представили программу реинтеграции/реабилитации, которая предусматривает создание социально-экономической инфраструктуры, способствующей возвращению и интеграции 500000 репатриантов в течение трехлетнего периода.
The continuing instability in southern Lebanon during the review period continued to affect the conduct of government affairs and the progress of reconstruction and economic recovery. Сохранение нестабильного положения на юге Ливана в течение обзорного периода по-прежнему отрицательным образом сказывалось на деятельности правительства и на ходе восстановления и подъема экономики.
When Namibia became independent in March 1990, the British Government announced a technical cooperation aid package of £10 million over a three-year period. Когда в марте 1990 года Намибия обрела независимость, британское правительство объявило о пакете помощи в области технического сотрудничества, на осуществление которого в течение трехлетнего периода было выделено 10 млн. фунтов стерлингов.
The Minister has promised that this waiting period would be decreased and that doctors would be given permission in a very short time. Министр пообещал, что этот период ожидания будет сокращен и что доктора будут получать разрешения в течение очень непродолжительного времени.
The grand constituent assembly would formulate a constitution under which general elections for the president and parliament would be held within the prescribed period of 18 months. Великое учредительное собрание разработает конституцию, в соответствии с которой в течение предписанного периода времени в 18 месяцев будут проведены всеобщие выборы президента и парламента.
He claims that, if he had been employed for a period longer than six months, his legal status as a mentally ill person would have been reversed. По его словам, если бы ему удалось проработать где-либо в течение периода, превышающего шесть месяцев, то это повлекло бы за собой пересмотр его статуса как лица, страдающего психическим заболеванием.
It is not, therefore, expected that they will produce spontaneous effects within a period of four to five years. В этой связи не ожидается, что эти проекты окажут какое-либо непосредственное влияние в течение ближайших четырех-пяти лет.
For the same reason we urge that every effort be made to complete the withdrawal in the period of four months envisaged in the Declaration. По той же причине мы призываем приложить все усилия к тому, чтобы завершить вывод в течение четырех месяцев, как предусмотрено в Декларации.
had the right to opt, within a period of two years, for German nationality. имели право в течение двух лет оптировать германское гражданство.
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. Взносы, не выплаченные в течение срока, превышающего пять лет, не отражаются на счетах, однако указываются в учетно-отчетных документах.
The Security Council remained virtually moribund throughout the period of the cold war; conflicts and disputes were mostly settled outside the ambit of the Council. Совет Безопасности оставался фактически безжизненным в течение всего периода "холодной войны"; конфликты и разногласия решались в основном вне сферы деятельности Совета.
Some beneficiaries may have received food assistance for such a long period that the incentive for growing their own food might have diminished. Некоторые люди имели возможность получать продовольственную помощь в течение столь длительного времени, что у них мог ослабнуть стимул выращивать сельскохозяйственную продукцию, чтобы прокормить самих же себя.
Sales proceeds of $35.7 million were not transferred by three National Committees to UNICEF within the maximum permitted period of six months. Три национальных комитета не перевели поступления от продаж на сумму 35,7 млн. долл. США в ЮНИСЕФ в течение максимально допустимого периода продолжительностью в шесть месяцев.
A total of $39.4 million had been expended on those projects in the 1992-1995 period, including allocations for 1995. В течение 1992-1995 годов на эти проекты было израсходовано в общей сложности, включая ассигнования на 1995 год, 39,4 млн. долл. США.
During the medium-term plan period 1986-1991, out of 472 subprogrammes included in the plan, only 170 (36 per cent) were evaluated. В течение периода осуществления среднесрочного плана на 1986-1991 годы была проведена оценка лишь 170 из 472 включенных в план подпрограмм (36 процентов).
(c) The following nine trust funds were closed during the same period: с) В течение того же периода следующие девять целевых фондов были закрыты:
Some delays were reported in bringing detainees before judges within the 48-hour period stipulated by the Constitution, though in general the requirement was respected. Согласно сообщениям, не всегда соблюдалось правило в отношении привлечения к суду задержанных в течение 48 часов, как это предусмотрено конституцией, хотя в целом это требование выполнялось.