Accordingly, 20 computer tables are proposed for replacement during the next mandate period. |
В связи с этим в течение следующего периода действия мандата предлагается заменить 20 таких компьютерных столиков. |
It is also mentioned in the Secretary-General's report that consultants would be limited to a 24-month contract within a 36-month period. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что период работы консультантов будет ограничиваться 24-месячным контрактом в течение 36-месячного периода. |
The communications network for MICIVIH is in place, and no additional equipment would need to be purchased during the next mandate period. |
Сеть связи для МГМГ уже существует, и необходимости в приобретении какой-либо дополнительной аппаратуры в течение следующего мандатного периода не будет. |
It was expected that the contractor would be able to correct the remaining deficiencies within the warranty period if the items were cleared from customs. |
Предполагается, что подрядчик сможет исправить остающиеся недоделки в течение гарантийного периода, если поставленное оборудование пройдет таможенную очистку. |
The awarding authority should examine the proposal within a reasonable period. |
Выдающему подряд органу следует рассмотреть предложение в течение разумного срока. |
I believe that such support would contribute to the maintenance of peace and security in the area during the transition period. |
Я считаю, что такая поддержка будет способствовать поддержанию мира и безопасности в регионе в течение переходного периода. |
On 6 August, the Truth and Reconciliation Commission ended its four-month period of public hearings, both individual and thematic. |
6 августа Комиссия по установлению истины и примирению завершила свои продолжавшиеся в течение четырех месяцев публичные слушания, как индивидуальные, так и тематические. |
Statement IV of the financial statements of UNITAR for the biennium 2004-2005 shows the status of expenditure against budget for the period. |
В ведомости IV финансовых ведомостей ЮНИТАР за двухгодичный период 2004-2005 годов приводится информация о состоянии расходов в течение этого периода. |
During the review period, the Guam Administration increased by 50 per cent its temporary assistance to needy families. |
В течение рассматриваемого периода администрация Гуама увеличила на 50 процентов временную помощь нуждающимся семьям21. |
Almost all key MTSP programme indicators for child protection showed a positive trend over the plan period. |
В рамках ССП почти все ключевые программные показатели, касающиеся защиты детей, свидетельствовали о том, что в течение планового периода наблюдалась позитивная тенденция. |
However, differences remained on both the content and the modalities for the implementation of federalism during the transitional period. |
Вместе с тем разногласия в отношении содержания и методики осуществления принципа федерализма в течение переходного периода сохранились. |
Presumably those vessels did not thereafter load cargo at that port during the one-year claim period. |
Эти суда, предположительно, так и не прибыли для погрузки в порт в течение годичного периода претензии. |
In some cases, it appears that the wife was with her husband throughout the regular filing period. |
В некоторых случаях, как представляется, жена находилась с мужем в течение установленного для подачи претензий срока. |
Over the transition period, we have been available to assist. |
В течение всего переходного периода мы готовы были прийти на помощь. |
We fully expect that all of the stages in the peace process will be completed during that period. |
Мы рассчитываем на то, что все этапы мирного процесса будут завершены в течение этого периода. |
Over the period of 2000-2006, the amount in State guarantees may be €25-35 million per year. |
В течение 2000-2006 годов объем государственных гарантий, возможно, составит 25-35 млн. |
The total requirement for rations had reached about $88.6 million in the period 2003/04. |
В течение 2003/04 финансового года общие потребности, связанные с обеспечением продовольствия, достигли около 88,6 млн. долл. США. |
During that period, UNIDO would need to consolidate the reform process and take concrete steps towards expanded and more effective technical cooperation. |
В течение этого периода ЮНИДО нужно будет консолидировать процесс реформ и принять конкретные меры для расширения и повышения эффективности технического сотрудничества. |
Various views were expressed as to the determination of the period prior to commencement during which transactions would be subject to avoidance. |
Различные взгляды были высказаны по вопросу определения периода до открытия производства, в течение которого сделки будут подлежать расторжению. |
The institutions for South-South cooperation were developed in this period, including G77 and NAM. |
В течение этого периода были сформированы институты сотрудничества Юг-Юг, включая Группу 77 и Движение неприсоединения (ДН). |
During the 2004/05 financial period, the Mission will operate a fleet of 51 fixed-wing and rotary aircraft. |
В течение финансового периода 2004/05 года авиационный парк Миссии будет состоять из 51 самолета и вертолета. |
The Division plans further to reduce this number to 48 days in the 2004/05 financial period. |
В течение финансового периода 2004/05 года Отдел планирует дополнительно сократить этот показатель до 48 дней. |
He should invite contributions from bilateral donors and foundations to a trust fund to finance those appointments for a trial period of four years. |
Ему следует призвать двусторонних доноров и фонды вносить взносы в целевой фонд для финансирования этих назначений в течение четырехлетнего испытательного периода. |
A constitution is to be prepared during the transitional period and ratified by a constitutional Loya Jirga. |
В течение переходного периода будет подготовлена конституция, которая затем пройдет процесс ратификации в конституционной Лойе Джирге. |
In the first financial period, judicial proceedings may primarily take place in the pre-trial phase and on appeal. |
В течение первого финансового периода работа судебных органов может в основном сводиться к предварительному производству и рассмотрению апелляций. |