| The prison diet's basic daily caloric content was 2,550 calories per 24-hour period. | Суточное базовое содержание калорий в рационе питания исправительных учреждений составляет 2550 калорий в течение 24-часового периода. |
| They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. | Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая. |
| The total budget for the project is 33,600,000 NIS to be spent over a period of four years. | Общий размер ассигнований в рамках этого проекта составляет ЗЗ 600000 новых шекелей, которые будут освоены в течение четырех лет. |
| Article 26 allows new Contracting Parties to phase in compliance with the Convention over a period of five years. | Статья 26 разрешает новым договаривающимся сторонам обеспечивать соблюдение Конвенции постепенно в течение пятилетнего периода. |
| Some delegations expressed concern that these tasks could not be accomplished over a period of one year. | Некоторые делегации выразили опасение, что эти задачи не могут быть решены в течение одного года. |
| The projected completion period is two months. | Предполагается выполнить рекомендацию в течение двух месяцев. |
| I should like to stress that during the 2000 cyclone season, three cyclones struck Madagascar within a period of six weeks. | Я хотел бы отметить, что за сезон циклонов 2000 года на Мадагаскар обрушилось три циклона в течение шести недель. |
| The order must be revoked within a period of two years from the date of its issue. | Это решение может быть аннулировано в течение двух лет с момента его опубликования. |
| The Presidents of Indonesia and Portugal and the Prime Minister of Ireland visited the Territory during that period. | В течение рассматриваемого периода президенты Индонезии и Португалии и премьер-министр Ирландии посетили территорию. |
| Owing to the competing demands upon the Trial Chamber, these days were spread over a period from September to December 1999. | С учетом необходимости рассмотрения других дел Судебной камерой эти дни были распределены в течение периода с сентября по декабрь 1999 года. |
| Part of the description of each statistical survey comprises a prototype processing timetable for one period. | Описание каждого статистического обследования содержит также прототипный график обработки данных в течение какого-либо одного периода времени. |
| The shelf-life of a particular munition is the period within which the munition can continue to be safely and reliably used. | Срок годности конкретного боеприпаса представляет собой промежуток времени, в течение которого боеприпас может по-прежнему безопасно и надежно использоваться. |
| If the economic crisis persists for a longer period, it can turn into social crisis. | Если экономический кризис сохранится в течение более длительного периода, он может превратиться в социальный кризис. |
| There are several requirements in the draft TPED for documents to be retained for a substantial period. | В проекте директивы TPED предусмотрено несколько требований, касающихся хранения документов в течение длительного срока. |
| Two surveys conducted over a two year period showed a 75% increase in HIV prevalence among this category of women. | Два обследования, проведенные в течение двух лет, показали рост распространенности ВИЧ среди этой категории женщин на 75 процентов. |
| They have increased several times in this period in a move to substitute user payments for subsidies. | В течение этого периода она возросла в несколько раз с целью замены субсидий платежами пользователей. |
| Also during that period, the Subregional Resource Facility network was built up and strengthened, along with three global thematic centres. | Кроме того, в течение этого периода была создана и укреплена сеть субрегиональных консультационных центров наряду с тремя глобальными тематическими центрами. |
| A Party may choose to apply any or all of these activities during the first commitment period. | Сторона может принять решение о применении любых или всех этих видов деятельности в течение первого периода действия обязательств. |
| Schools distribute free food to pupils for a specific period, and then parents must declare any change regarding their eligibility for social security benefits. | Школы распределяют бесплатное питание среди учащихся в течение определенного периода, после чего родители обязаны сообщить о любых изменениях, затрагивающих их право на получение социального пособия. |
| Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. | В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
| Municipalities should not be allowed to sell any land transferred for public purposes in this way to private developers within a five-year period. | В течение пятилетнего периода муниципалитетам не следует давать разрешение на продажу любых земель, переданных таким образом частным застройщикам исходя из общественных интересов. |
| During the six-month period now being assessed, UNITA has intensified its political campaign. | В течение рассматриваемого шестимесячного периода УНИТА активизировал свою политическую кампанию. |
| This Government deserves a chance to carry out its specific tasks for a limited period. | Это правительство заслуживает того, чтобы ему позволили решить свои конкретные задачи в течение некоторого периода времени. |
| This deadline can be extended where the debtor received the communication too late to enable him to pay within the prescribed period. | Этот крайний срок может быть продлен, если должник получил сообщение слишком поздно, что не позволяет ему погасить задолженность в течение предписанного периода. |
| The Committee notes that over this period changes in the composition of regular resources income have been significant. | Комитет отмечает, что в течение этого периода изменения в структуре поступлений по статье регулярных ресурсов были существенными. |