Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The ISU aims to implement activities covered by the EU Council Decision in a 21 month period. ГИП ориентируется на то, чтобы реализовать деятельность, охваченную решением Совета ЕС, в течение 21-месячного периода.
During the extension period MRE will be carried out by all organizations as part of resurvey and clearance operations. В течение периода продления ИМО будет осуществляться всеми организациями в контексте проведения повторных обследований и расчистных операций.
So long as charges have been brought, the defendant's flight from the jurisdiction will interrupt the limitations period. В случае предъявления обвинений побег обвиняемого из страны прерывает течение срока давности.
The reforms are expected to be implemented over a period of eight years. Ожидается, что реформы будут осуществлены в течение восьми лет.
Thus, the preliminary proceedings cannot exceed the period of three months and the Prosecutor needs to submit his proposal within two months. Таким образом, предварительное расследование не может превышать трехмесячного срока, и прокурор должен представить свое предложение в течение двух месяцев.
If a State does not object within a period of 12 months, it is presumed to have accepted the reservation. Если государство не заявляет возражения в течение 12 месяцев, то действует презумпция, что оно приняло оговорку.
With the exception of two, all entities experienced growth in funding flows during the six-year period. Во всех этих организациях, за исключением двух, в течение этого шестилетнего периода отмечался рост потоков финансирования.
Throughout this period, the pupil must continue to be taught according to a mainstream primary school education programme. В течение этого периода времени ученик должен продолжать получать образование согласно общеобразовательной программе для начальных классов.
Instead, the Government proposed measures to register their land within a stipulated period. Вместо этого правительство предлагает меры по регистрации их земель в течение установленного срока.
Much of this historic period has been marked by public demands of people to live a life of dignity and enjoyment of human rights. В течение большей части этого периода мы слышали открытые требования народа иметь возможность жить достойно и пользоваться правами человека.
They should remain in effect for as short a period as possible and should be lifted once their objectives had been achieved. Они должны действовать в течение максимально короткого периода времени и отменяться, как только их цели будут достигнуты.
By the same token, article 20, paragraph 5, implicitly determines the time period within which an objection may be made. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 20 косвенно определяет срок, в течение которого возражение может быть заявлено.
Other States provide for a grace period within which a lapsed registration may be re-established. В других государствах предусмотрен льготный период, в течение которого истекшая регистрация может быть восстановлена.
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода.
As explained in paragraph 17 above, the local elections are now expected to be held during the 2007/08 financial period. Как поясняется в пункте 17 выше, в настоящее время ожидается, что местные выборы будут проведены в течение финансового периода 2007/08 года.
During the current period, the Mission intends to complete its planned provision of prefabricated accommodation units to all sector headquarters and team sites. В течение текущего периода Миссия намеревается завершить запланированную поставку сборных жилых сооружений во все штабы секторов и места размещения групп.
The United Kingdom and France have not used it during that period. Соединенное Королевство и Франция в течение этого периода данным правом не пользовались.
Nevertheless, it is alleged that the police detained and beat journalists during that period. Однако в течение отчетного периода имели место случаи задержания и избиения журналистов полицией.
Foreign nationals who cannot travel continued to be entitled to these facilities during their recovery period. Иностранные граждане, которые не в состоянии уехать, сохраняют право на пребывание в таких центрах в течение времени, необходимого для их выздоровления.
UNMIT continues to provide advice on establishing the archives and capacity-building activities of the National Electoral Commission over the short- and medium-term period. ИМООНТ продолжает предоставлять консультативные услуги в отношении создания архивов и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии в течение краткосрочного и среднесрочного периода.
During that period, 25 prosecution witnesses gave evidence and the author's appointed counsel did not object to any of the evidence. В течение этого периода 25 свидетелей обвинения давали показания и назначенный адвокат автора не высказывал возражений в отношении каких-либо показаний.
The Board recognizes that some of the positions may need to be filled for an extended period. Комиссия признает, что некоторые из этих должностей, возможно, должны оставаться заполненными в течение продолжительного периода времени.
The task team's objective was to check all financial transactions made within projects and the country office budget within a certain period. Ее задача заключается в проверке всех финансовых операций, совершенных в рамках проектов и бюджета странового отделения в течение определенного периода времени.
Education grant advances amounting to $0.2 million were outstanding for a period exceeding one year. Авансовые выплаты в счет субсидии на образование на сумму 0,2 млн. долл. США не списывались в течение периода больше одного года.
For the period from 1 January to 30 September 2004, only in-house training for new staff had been conducted. В течение периода времени с 1 января по 30 сентября 2004 года проводилась только подготовка новых сотрудников на местах.