Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The facts alleged must be supported by sufficient evidence, and the convicted person had the right to appeal against the order within a period of eight days. Заявления о фактах должны быть подкреплены достаточными свидетельскими показаниями, и осужденный имеет право обжаловать постановление в течение восьми дней.
(in the case of other drivers) examine qualifications of a driver who has reached more than 24 points in a 12-month period. (в отношении других водителей) проверка квалификации водителя, который набрал более 24 штрафных баллов в течение 12 месяцев.
No fewer than 20 accused have been surrendered since November, including ten who had been fugitives for an extended period. Не менее 20 обвиняемых были доставлены в Трибунал с ноября, в том числе десять лиц, которые скрывались от правосудия в течение длительного периода времени.
The provisional certificate that should be valid, if necessary, for three months is by several countries issued for a longer period. В нескольких странах временное свидетельство, которое по крайней мере должно быть действительно в течение трех месяцев, выдается на более длительный период.
Should comments be transmitted to the TIR Secretary within a given time period, the report will be considered and adopted at the next session of the TIRExB. В случае направления замечаний секретарю МДП в течение определенного периода времени этот доклад рассматривается и принимается на следующей сессии ИСМДП .
The strength of the Commission was thus maintained at the reduced level of 30 personnel during that period, pending the outcome of the consultations. В связи с этим в течение данного периода в ожидании исхода консультаций численный состав Комиссии оставался на сокращенном уровне и составлял 30 сотрудников.
This period is given as officially sanctioned holidays with full pay if the mother is employed full-time. Если женщина до родов работала в течение полного рабочего дня, такой отпуск предоставляется ей с сохранением заработной платы.
The 1999 annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board stressed again the need to increase resource allocations for TCDC in the next programming period. Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА на своей ежегодной сессии в 1999 году вновь подчеркнул необходимость увеличения объема ресурсов на ТСРС в течение следующего программного периода.
He stated that he had also been abused during his second period of detention but that he had not suffered any serious injuries. Он заявил, что он также подвергался насилию в течение своего второго периода заключения, однако ему не было нанесено каких-либо серьезных травм.
In the post-transition period, MONUC will be needed to maintain and consolidate a fragile peace in a volatile political and security environment. В течение постпереходного периода МООНДРК будет необходима для поддержания и укрепления пока еще хрупкого мира в условиях отсутствия политической стабильности и безопасности.
They conducted deliberate and indiscriminate attacks against civilians, targeted high-profile government officials, humanitarian workers and private contractors, and assumed control of some districts in Helmand for a short period. Они проводили как преднамеренные, так и неизбирательные нападения на гражданское население, целенаправленные нападения на высокопоставленных правительственных должностных лиц, гуманитарных работников, а также частных подрядчиков и в течение некоторого периода времени контролировали ряд округов в провинции Гильменд.
In the 2005-2006 period, UNODC provided assistance to Afghanistan on policy development, the coordination of activities, illicit crop monitoring and institution- and capacity-building for alternative livelihoods. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК оказывало Афганистану помощь в разработке политики, координации деятельности и мониторинге запрещенных культур, а также в создании организационных структур и развитии потенциала для создания альтернативных источников средств к существованию.
The loan was repaid in full over a 31-year period, beginning in 1951 and ending in 1982. Заем выплачивался в течение 31 года - с 1951 по 1982 год - и был выплачен полностью».
Somalia, after all, was a nation that had gone without a government during the longest period of State collapse in the modern era. Ведь Сомали была страной, которая оставалась без правительства в течение самого длительного периода государственного коллапса в современной истории.
During the same period, Ethiopian forces were observed carrying out large-scale training and preparing defences, including around the highly sensitive area of Badme. В течение этого же периода отмечалось, что эфиопские войска проводят крупномасштабные учения и занимаются подготовкой обороны, в том числе вокруг особо важного района Бадме.
64A21 Within an additional period set by the seller under art. 63 64А21 В течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии со ст. 63
If a sentence is not passed on the accused person within this period, remand in custody shall be cancelled and the accused released. Если в течение этого периода обвиняемому не был вынесен приговор, обвиняемый должен быть освобожден из-под стражи.
Officers of the Commission have power to arrest suspects and to detain them for a limited period for the purpose of further inquiries. Сотрудники Комиссии уполномочены производить арест подозреваемых и содержать их под стражей в течение ограниченного периода для целей дальнейшего расследования.
It was hard to see, however, what kinds of offences could be committed by a person who was sure to spend the entire period in detention. Это положение вызывает недоумение, поскольку возникает вопрос о том, какие правонарушения могут быть совершены лицом, которое, по всей вероятности, содержится под стражей в течение всего этого периода.
Under the six years programme period, the target is to loan finance to up to 2200 micro enterprises. Цель программы - в течение шести лет ее реализации предоставить кредиты для финансирования не менее 2200 микропредприятий.
During that time, the night time temperature increased about 0.8ºC. Over a hundred-year period, that would translate to a whopping 7ºC increase. За это время ночная температура воздуха поднялась на 0.8ºC. Это означает колоссальное повышение в 7ºC в течение ста лет.
Laying the groundwork for the second phase of registration and verification of Maoist army personnel was at the forefront of planning and logistical preparation throughout the period. В течение всего отчетного периода основное внимание в процессе планирования и подготовки материально-технического обеспечения уделялось подготовке основы для проведения второго этапа регистрации и проверки бойцов маоистской армии.
The Mission's support of the peace process, and its related concerns, were prominently reported by national media throughout the period. В национальных средствах массовой информации в течение всего этого периода большое внимание уделялось поддержке, которую оказывает МООНН мирному процессу и решению связанных с ним проблем.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
The appeal must be decided by the Directorate within a maximum period of 30 days from the date of receipt. Заявление об отмене подлежит рассмотрению Главным управлением в течение максимум 30 рабочих дней начиная с даты его подачи.