Some members considered that the increase for Member States affected by the discontinuity should be phased in gradually during the scale period. |
По мнению некоторых членов, в отношении тех государств-членов, которых затрагивает проблема разрыва непрерывности, увеличение должно осуществляться постепенно в течение периода действия шкалы. |
Any third such breach within a two year period results in a two-month non-payment of unemployment benefits. |
В случае третьего такого нарушения в течение двухгодичного периода выплата пособия по безработице приостанавливается на два месяца. |
The full implementation of the recruitment and staffing strategy would be done in a phased manner over a three-year period. |
Эта стратегия в области набора и расстановки кадров будет осуществляться постепенно в течение трехгодичного периода. |
The staff development and career programmes described above will be implemented progressively over a three-year period. |
Перечисленные выше программы повышения квалификации и развития карьеры сотрудников будут осуществляться постепенно в течение трехлетнего периода. |
Permanent (for persons who have completed a probationary period. |
Постоянный контракт (для лиц, проработавших в течение испытательного срока. |
The Office continued conducting such audits during the current period. |
В течение текущего периода Управление продолжало проводить такие ревизии. |
Throughout the period, OIOS issued a number of recommendations in this regard, and management has taken action to address them. |
В течение этого периода УСВН вынесло ряд рекомендаций на этот счет, и руководством приняты меры по их выполнению. |
In Darfur, over 51 children were reported killed in the same period. |
Сообщается, что в течение этого же периода в Дарфуре погибло более 51 ребенка. |
Both judges have earned the same monthly, yearly and aggregate salary over that period. |
Оба судьи получали в течение этого периода одинаковые по размеру месячный, годовой и совокупный оклады. |
In 2005, the Government of Montserrat allocated EC$ 7 million over a three-year period to fund tourism-related projects. |
В 2005 году правительство Монтсеррата выделило 7 млн. восточнокарибских долларов на финансирование в течение трех лет деятельности по проектам в сфере туризма. |
Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. |
Таким образом, заложенные бюджетные курсы, применяемые в процессах планирования в течение любого финансового периода, будут отражать переменное среднее значение за два года. |
The commission fees during the first year would be higher because of intensive trading during the transition period. |
Комиссионные в первый год были бы выше ввиду необходимости интенсивной купли-продажи ценных бумаг в течение переходного периода. |
Future structured debates that are not limited to a particular period could provide for regular debates throughout the year. |
Будущие структурированные прения, которые не ограничены определенными сроками, могли бы предусматривать проведение регулярных обсуждений в течение всего года. |
As Director-General, I will remain committed throughout the period of my mandate to fiscal discipline and to best managerial and administrative practices. |
Как Генеральный директор я по-прежнему буду сохранять приверженность финансовой дисциплине, а также осуществлению наилучшей управленческой и административной практики в течение всего периода своего мандата. |
The cancellation resulted in a two months non-payment period of her unemployment benefits. |
В результате в течение двух месяцев ей не выплачивалось пособие по безработице. |
The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. |
Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций должно в течение 90 дней предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
This authorization is valid for a maximum period of two years. |
Такое разрешение остается в силе максимум в течение двух лет. |
The work duty must be satisfied within a maximum period not exceeding two years, to be determined by the court. |
Назначенные судом обязательные работы должны быть выполнены в течение периода, не превышающего двух лет. |
During this time period a total of 18 extradition authorizations were granted to non-EU States. |
В течение этого периода было принято в общей сложности 18 решений об экстрадиции в государства, не являющиеся членами ЕС. |
He believed that the maximum period for which an individual could be held in preventive detention, namely 15 months, was too long. |
Он полагает, что максимальный срок, в течение которого отдельное лицо может содержаться в превентивном заключении, а именно 15 месяцев, является слишком длительным. |
It also opened the door to possible abuse, since the authorities had unsupervised control over detainees during that period. |
Оно также создает возможности для применения насилия, поскольку в течение этого периода власти обладают безнадзорным контролем над заключенными. |
There were currently 30,000 Chechens resident in Kazakhstan, many of whom had lived there for a considerable period. |
В настоящее время в Казахстане постоянно проживают 30000 чеченцев, многие из которых находятся в стране в течение продолжительного периода. |
It provides a milestone-based approach towards the Mission's gradual withdrawal over a two-year period. |
Он предусматривает реализацию поэтапного подхода к постепенному свертыванию миссии в течение двухгодичного периода. |
These prices are also guaranteed over a relatively long period. |
Кроме того, такие цены гарантируются в течение относительно длительного периода. |
This means that 18 of the 30 had remained de facto abolitionist throughout the period. |
Это означает, что в течение данного периода аболиционистами де-факто оставались 18 из 30 стран. |