| As a result, world trade declined more and for a longer period than world output during the downturn. | В результате во время экономического спада объем мировой торговли сокращался в большей степени и в течение более продолжительного периода по сравнению с мировым объемом производства. |
| From those still receiving these amounts, the benefit will be withdrawn over a five-year period. | Лицам, еще получающим эти льготы, выплата указанных пособий будет прекращена в течение пятилетнего срока. |
| Throughout the four-year period under consideration, ICEVI regions have developed a wide range of activity. | В течение рассматриваемого четырехлетнего периода регионы ИСЕВИ расширили круг своей деятельности. |
| Norway has made a commitment of $120 million dollars over a five-year period. | Норвегия объявила о выделении 120 млн. долл. США в течение пятилетнего периода. |
| During this long period, some get rich first, which means that others lag behind. | В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают. |
| During that period, approximately 1.3 million workers were laid off consequent to the reorganization of government enterprises. | В течение этого периода было уволено приблизительно 1,3 млн. работников в результате реорганизации государственных предприятий. |
| During the 1994-1997 period, ICSID has tried to increase its active participation in various United Nations activities. | В течение периода 1994 - 1997 годов МСОПД стремился расширить свое активное участие в различных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
| Table 2 shows all the meetings held during the fourth inter-sessional period, from May 1997 to the end of February 1999. | В таблице 2 перечислены все совещания, проведенные в течение четвертого межсессионного периода с мая 1997 года по конец февраля 1999 года. |
| The Board held two meetings during the 1997-1999 inter-sessional period. | В течение межсессионного периода 1997-1999 годов Совет провел два совещания. |
| This will help in standardising the quality of training and in sustaining it for a long period. | Это будет способствовать стандартизации качества подготовки и его поддержания в течение продолжительного периода времени. |
| On the general humanitarian situation, the Special Rapporteur was informed that during the above-mentioned period all United Nations observations were suspended. | Что касается гуманитарной ситуации в целом, Специальный докладчик был информирован о том, что в течение вышеупомянутого периода все наблюдения Организации Объединенных Наций были приостановлены. |
| The executions of Trevor Fisher and Richard Woods marked the end of a two-year period in which no executions took place. | Казни Тревора Фишера и Ричарда Вудса ознаменовали собой окончание двухлетнего периода, в течение которого смертные приговоры не приводились в исполнение. |
| Preliminary work plan for inter-sessional period 1997-1999 | Предварительный план работы в течение межсессионного периода 1997-1999 годов |
| The practice of reporting in the interim year was first adopted in the previous financial period. | Практика представления доклада в течение промежуточного года была впервые применена в ходе предыдущего финансового периода. |
| A few provided estimates of the time period over which the estimated carbon uptake would occur through afforestation, reforestation, forest protection and woodland creation. | Некоторые предоставили прогнозы относительно временных периодов, в течение которых будет происходить предполагаемое поглощение углерода в результате осуществления мер по облесению, лесовосстановлению, охране лесов и созданию лесных массивов. |
| The benefit period for insured unemployed persons is five years. | Безработные лица имеют право на получение пособия в течение пяти лет. |
| For this purpose 100,000 citizens' signatures must be collected within a period of 18 months. | Для этого в течение 18 месяцев необходимо собрать 100000 подписей швейцарских граждан. |
| They may appear intuitively difficult to accept because over a long period mindsets have been accustomed to register exchange rate-based comparisons. | Чисто интуитивно они могут представляться сложными для восприятия, поскольку в течение длительного периода времени исследователи привыкли иметь дело с сопоставлениями на основе валютных курсов. |
| The occupation remains legally in force during the transition period. | Эта оккупация юридически остается в силе и в течение переходного периода. |
| All programmes require a variable level of annual resources over the programme period. | В течение программного периода все программы имеют различный объем ежегодных потребностей в ресурсах. |
| Switching occupation within the period of five years results in the cancellation of the residence permit. | Изменение характера работы в течение предусмотренного законом пятилетнего периода влечет за собой аннулирование вида на жительство. |
| During that period, their households have registered increases in both nominal terms and real terms. | В течение этого периода времени доходы этих домашних хозяйств увеличились как в номинальном, так и реальном выражении. |
| During the exemption period, the Licensing Authority increased inspections of bed-space apartments to ensure basic fire safety. | В течение льготного периода Лицензионное управление активизировало проведение инспекций квартир-"ночлежек" с целью обеспечения пожарной безопасности. |
| Some of them stay on for an extended period. | Некоторые из них работают в Институте в течение продолжительного периода. |
| The estimated cost of space rental for the Zagreb facility for the six-month period would amount to $6,600. | Сметные расходы на аренду помещений в Загребе в течение шестимесячного периода составят 6600 долл. США. |