The diagnosis is made if at least two episodes have occurred in colder months with none at other times, over a two-year period or longer. |
Диагноз ставится, если депрессия проявилась по крайней мере дважды в холодные месяцы и ни разу в другое время года в течение двух лет или более:425. |
Restoration work was carried out over a three-year period, exclusively funded by benefactors - Vardanyan, Albert Avdolyan, Sergey Sarkisov and others. |
Реставрационные работы велись в течение трех лет исключительно на средства благотворителей - Рубена Варданяна, Альберта Авдоляна, Сергея Саркисова и других. |
As a result of these events, the relationship between Hamilton and Alonso reportedly collapsed, with the pair not on speaking terms for a short period. |
В результате после этих Гран-при, отношения между Хэмилтоном и Алонсо временно усугубились, и они в течение некоторого времени не разговаривали. |
So the question is: what's happening during this critical two-month period? |
Итак, вопрос в том, что происходит в течение этого критического двухмесячного периода? |
And we found that if your friend becomes obese, it increases your risk of obesity by about 57 percent in the same given time period. |
Мы установили, что если ваш друг начал прибавлять в весе, то это на 57% увеличивает риск прибавления вашего веса в течение того же отрезка времени. |
A lot of complexity, a lot is happening just in this 30-year period that includes the obesity epidemic. |
Масса сложностей, масса событий, в течение того 30-летнего периода, на который приходится эпидемия тучности. |
Years ago, my colleagues and I embarked on a study where we followed the same group of people over a 10-year period. |
Много лет назад мы с моими коллегами начали исследование и вели наблюдение за группой людей в течение 10-ти лет. |
In particular, during their hydrogen burning period, stars lie along a curve in the diagram called the main sequence. |
В течение эволюционной стадии горения водорода звезда типа Солнца находится на диаграмме на диагональной полосе, называемой главной последовательностью. |
Known as a folk song under several names for a long period, it became known as Landl ob der Enns, which was eventually shortened to ländler. |
Известный под разными именами в течение длительного периода, стал известен как Landl ob der Enns, который был в конечном итоге сокращён до ländler. |
The operational restructuring plan was supposed to be phased in over a four-year period, addressing the main issues of cost control, revenue growth, capitalization and fleet renewal. |
План очередной реструктуризации должен был осуществляться поэтапно в течение следующих четырёх лет и главным образом состоял из постоянного контроля за расходами всех подразделений компании, повышением доходной части бюджета, капитализации и обновления парка воздушных судов. |
During the time period after World War II, Kosovo was ruled by secular socialist authorities in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). |
В течение периода времени после Второй мировой войны, Косовом управляли светские социалистические власти в Социалистической Федеративной республике Югославии (СФРЮ). |
In the long period of American weakness, European leaders will have to demonstrate statesmanship for the West as a whole. |
В течение долгого периода слабости Америки, европейские лидеры должны будут продемонстрировать искусство государственного управления от лица всего Запада. |
Compare Castro's campaign to improve schools to a poverty reduction program waged by Mexico's Institutional Revolutionary Party during a six-year period in the 1990's. |
Сравните кампанию Кастро по улучшению школ с программой по сокращению бедности, проводимой Институционной Революционной Партией Мексики в течение шестилетнего периода в 1990-х гг. |
Flight crews performing transport missions to Antarctica qualify for one day of service for each flight mission performed within a 24-hour time period. |
Для летных экипажей, осуществляющих транспортные миссии, каждый полёт, совершённый в течение 24 часов, приравнен к одному дню службы. |
The film was shot over a period of several years, as casting also proved to be a challenge for the producers. |
Фильм снимался в течение нескольких лет, подбор актёров также оказался непростой задачей для продюсеров. |
Dealers: 4 week free trial period: try us now! |
Для продавцов в течение первых 4 недель бесплатно - Попробуйте сейчас! |
All the files were erased from the same computer terminal over a 15-minute period. |
Все файлы были стёрты с одной и той же машины в течение пятнадцати минут. |
During the 1990-1991 biennium, the project has been approved for the replacement of approximately 1,000 metres of cast-iron pipes for over a period of three bienniums. |
В двухгодичном периоде 1990-1991 годов был утвержден проект замены примерно 1000 метров чугунных труб, рассчитанный на осуществление в течение трех двухгодичных периодов. |
Throughout this period, he continued to take an interest in field ornithology and began to explore many aspects of avian biology including song learning and hybridization of finches. |
В течение этого периода он продолжал проявлять интерес к полевой орнитологии и начал изучать многие аспекты биологии птиц, включая изучение песен и гибридизацию вьюрковых. |
Kirk Watson, a filmmaker from Scotland, recorded the building of the station over a four-year period for a short film. |
Кирк Уотсон, режиссёр из Шотландии, снимал строительство станции космической эры в течение четырёх лет. |
The amount of the depreciation is constant during the depreciation period. |
Величина амортизации является постоянной в течение всего периода амортизации. |
And declare your intention to pay debts within a desired period. |
и заявите о намерении погашать Вашу задолженность в течение желаемого периода времени. |
It was further suggested that any such restructuring should also delete any time period during which parties should provide communication of details regarding witnesses. |
Было также предложено исключить при любом таком объединении упоминание о любом сроке, в течение которого стороны должны уведомлять о подробностях, касающихся свидетелей. |
However, during the same period, the major markets had declined by an average of 11 per cent. |
Однако в течение того же периода среднее падение курсов акций на основных финансовых рынках составило 11 процентов. |
The licence shall be valid for three months from the date of issue, and it may be renewed for a similar period. |
Лицензия действует в течение трех месяцев с даты ее выдачи и может быть возобновлена на такой же период. |