Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Since human well-being was the focus of Cuba's economic and social system, defending those achievements had been of the utmost significance during the current period. Поскольку основной задачей социально-экономической системы страны является повышение благосостояния народа, сохранение этих достижений в течение нынешнего периода имеет исключительно важное значение.
The Constitution set out a three-year period for the National Assembly to adopt legislation having a direct bearing on the protection and promotion of human rights. Конституция предусматривает трехлетний период, в течение которого Народное собрание должно принять законодательство, непосредственно касающееся защиты и поощрения прав человека.
Public and non-governmental sectors, in a wave of national solidarity, worked round the clock during the crisis period to meet the emergency needs of the displaced and besieged population. Государственный и неправительственный сектора в порыве национальной солидарности в течение периода кризиса проводили безостановочную деятельность по удовлетворению чрезвычайных потребностей перемещенных лиц и находящегося в осажденном положении населения.
The total aid package of $900 million will be provided over a period of 12 to 18 months. Общая сумма помощи в размере 900 млн. долл. США будет предоставлена в течение 12-18 месяцев.
Switching occupation within the period of five years results in cancellation of the residence permit (to which the work permit is linked). Если такие лица меняют профессию в течение пятилетнего периода, то они теряют свой вид на жительство (который выдается с такой оговоркой).
In the case of hospital treatment for tuberculosis, benefits must be paid for at least 1,800 days out of a period of seven consecutive years. Что касается стационарного лечения в случае туберкулеза, то выплаты должны производиться из расчета не менее 1800 дней в течение непрерывного семилетнего периода.
The technical potential is defined as the achievable savings resulting from the most effective combination of the efficiency improvement options available in the period under investigation. Технический потенциал определяется возможной достижимой экономией, получаемой за счет наиболее эффективного сочетания имеющихся альтернативных путей повышения эффективности в течение рассматриваемого периода.
However, it is well known that sugar exports have declined in this period with growth in export earnings from tourism and pharmaceutical. В то же время известно, что экспорт сахара в течение этого периода снизился, тогда как экспортные поступления от туризма и экспорта фармацевтической продукции возросли.
During the 10-year period 1983-1992, only 23 strikes were recorded; the most important involved 600 workers and lasted 28 days. В течение последних десять лет (1983-1992 годы) было проведено лишь 23 забастовки, в наиболее крупной из которых участвовали 600 трудящихся, а ее продолжительность составила 28 дней.
base periods over a three-year scale period. 23 статистические периоды в течение трехгодичного периода... 22
It provides an overview of all exchange rates available for these countries for the statistical base period including so-called blended rates used by IMF for its quota calculations. В нем проводится общий обзор всех валютных курсов, применявшихся этими странами в течение базисного статистического периода, включая так называемые смешанные курсы, используемые МВФ для исчисления квот.
The past six-month period had seen the withdrawal of the full Danish battalion, 198 United Kingdom personnel, 63 from Austria and 61 from Canada. В течение последних шести месяцев был полностью выведен датский батальон, 198 военнослужащих Соединенного Королевства, 63 - из Австрии и 61 - из Канады.
In view of the above, it is projected that the funds allocated to UNOSOM for mine clearing during the first mandate period will be reallocated to future mandate periods. С учетом вышесказанного планируется, что средства, выделенные ЮНОСОМ для разминирования в течение первого мандатного периода, будут перераспределены на будущие мандатные периоды.
No provision for rental of vehicles has been made as it is expected that UNOSOM will use the vehicles acquired during the first mandate period. Сметой не предусматриваются ассигнования на аренду автотранспортных средств, так как предполагается, что ЮНОСОМ будет эксплуатировать транспортные средства, закупленные в течение первого мандатного периода.
All of the refrigeration equipment required for support of the full complement of civilian staff and military personnel was acquired during the previous mandate period. Холодильное оборудование, необходимое для обеспечения деятельности всего гражданского и военного персонала, было полностью закуплено в течение предыдущего мандатного периода.
The estimate is calculated at a rate of $5 per person per month for an average personnel strength of 20,000 during the six-month period. Смета составлена из расчета 5 долл. США на человека в месяц для персонала средней численностью 20000 человек в течение шестимесячного периода.
It is estimated that each trip would cost approximately $45,000 and that 12 trips would be required for the six-month period. Предполагается, что стоимость каждого рейса составит примерно 45000 долл. США и что в течение шестимесячного периода потребуется 12 таких рейсов.
This process continues until there are no longer any lower bids being submitted within the stated period prior to closing. Этот процесс продолжается до тех пор, пока в течение оговоренного периода времени до закрытия аукциона не прекращается поступление предложений более низких цен.
The Commission should consider holding informal inter-sessional meetings to consider the biennial report of the Executive Director during the above-mentioned three-month period and to initiate the follow-up process. Комиссии следует изучить возможность проведения неофициальных межсессионных совещаний для рассмотрения в течение этих трех месяцев доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период и приступить к процессу осуществления последующих мер.
It is the only major area that is projected to decline in population size (in the medium variant) over the projection period. Это единственный основной регион, в котором ожидается сокращение численности населения в течение прогнозного периода (если исходить из прогноза по среднему варианту).
Creating an environmental fund with a clear and transparent management is recommended as a measure for improving the funding and efficiency of environmental payments and expenditures during the transition period. В качестве меры по улучшению финансирования и повышения эффективности экологических платежей и расходов в течение переходного периода рекомендуется создание экологического фонда с ясным и транспарентным механизмом управления.
During the transitional period, the Mission's substantive and administrative personnel would also be reduced in a gradual fashion, taking into account any requirements by a post-conflict peace-building presence. В течение переходного периода количество основного и административного персонала МООНЦАР постепенно было сокращено, принимая во внимание при этом любые потребности в постконфликтном миростроительном присутствии.
The expert group agreed that, during an interim period, the Ombudsman should be an international expert assisted by at least two local deputies. Группа экспертов пришла к единому мнению о том, что в течение переходного периода омбудсмен должен быть международным экспертом, которому помогали бы по крайней мере два местных заместителя.
The continued KLA and security force stand-off in this area with both sides digging trenches and preparing positions has been a particular concern throughout the period. В течение указанного периода особую обеспокоенность вызывало продолжающееся противостояние ОАК и сил безопасности, причем обе стороны продолжали окапываться и готовить позиции.
Long-term goals identified for each core result area will include major development results for children to be achieved over a period of 10 or more years. ЗЗ. Долгосрочные цели, определенные для каждой основной области деятельности, будут включать основные результаты в области развития в интересах детей, которые необходимо достичь в течение десятилетнего или более продолжительного периода.