| All measures provided for in the above timetable shall be completed within a period of 10 (ten) months. | Все мероприятия, предусмотренные в настоящем графике, должны быть осуществлены в течение 10 (десяти) месяцев. |
| Such countries had to have reported consumption of carbon tetrachloride or methyl chloroform at least once over the three-year period preceding funding. | Такие страны должны были сообщить о потреблении тетрахлорметана или метилхлороформа по крайней мере один раз в течение трехгодичного периода, предшествующего выделению финансовых средств. |
| 5 policy recommendations expected to be approved and implemented during the 2006/07 period | Ожидается, что 5 рекомендаций по вопросам политики будут утверждены и выполнены в течение 2006/07 года |
| Students commenced training (to be completed during the 2006/07 period) | Численность слушателей, приступивших к обучению (мероприятие будет закончено в течение 2006/07 года) |
| Proposing a joint programme of work for the transition period, to be revised annually during the transition. | Ь) Выработка совместной программы работы на переходный период с проведением ее ежегодного обзора в течение процесса перехода. |
| The class assigned by a recognized Classification Society shall be maintained for the whole operation period of the vessel. | Класс судна должен подтверждаться признанным классификационным обществом в течение всего периода эксплуатации судна. |
| During the transition period, KFOR shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UNSC resolutions. | В течение переходного периода СДК будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям СБООН. |
| The dissolution is to be within one year of the conclusion of the transition period as set forth in Article 15 of this Settlement. | КЗК будет расформирован в течение одного года по завершении переходного периода, предусмотренного в статье 15 настоящего Плана урегулирования. |
| Sixty-six such aerial attacks were reported during that period, of which 24 were confirmed definitively. | В течение этого периода сообщалось о 66 случаях совершения таких воздушных нападений, из которых 24 случая были со всей определенностью подтверждены. |
| The TIRExB members were invited to extend their support to Mr. R. Nowak and to the TIR secretariat during this transition period. | Членов ИСМДП просили оказывать поддержку г-ну Новаку и секретариату МДП в течение этого переходного периода. |
| The secretariat proposes that submissions from Parties be compiled for the consideration of the SBI during the second sessional period. | Секретариат предлагает проводить компиляцию представлений Сторон для рассмотрения ВОО в течение второго сессионного периода. |
| That note also refers to the anticipated workload of the Commission over the next five-year period. | В этой записке также упоминается предполагаемый объем работы Комиссии в течение следующего пятилетнего периода. |
| No mining tests were conducted by the contractor during the review period. | В течение отчетного периода контрактор не проводил каких-либо добычных испытаний. |
| During that period, the financial situation and problems were not systematically analysed and vigilantly reported to senior management and Members. | В течение этого периода финансовая ситуация и проблемы анализировались не систематически и докладывались руководству и странам-членам не регулярно. |
| For the period 2007 - 2008 seven capacity-building activities and 12 months of advisory services were proposed. | Для периода 2007-2008 годов предлагаются семь мероприятий по созданию потенциала и оказания консультативных услуг в течение 12 месяцев. |
| UNECE recommendation on trial (for 1-2 year period) | Рекомендация ЕЭК ООН о проведении испытаний (в течение 1-2-годичного периода) |
| During this long storing period, changes in colour and chemical composition of the hazelnut product has naturally occurred. | В течение этого длительного срока хранения в окраске и химическом составе лещинных орехов происходят естественные изменения. |
| For the 2004-2005 period, the Government of Colombia reported that its aerial spray programme had eradicated 130,000 ha of coca bush. | Правительство Колумбии сообщило, что в течение 2004-2005 годов в рамках программы авиаопрыскивания было уничтожено 130000 гектаров кокаинового куста. |
| In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist the Government of Colombia within the framework of its National Alternative Development Plan. | В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать правительству Колумбии содействие в осуществлении его национального плана альтернативного развития. |
| The mandated task of interim law enforcement continued to be the priority for UNMIT police throughout the critical electoral period. | Поддержание правопорядка в переходный период в соответствии с мандатом было первоочередной задачей полиции ИМООНТ в течение всего критического процесса выборов. |
| In the period 2005-2007, there had been no actions constituting abuse of authority. | В течение 2005-2007 годов действий, связанных со злоупотреблением властью, не отмечено. |
| Arrested over the period of one year, were 16,260 persons - 11,474 men and 4,786 women. | В течение одного года были арестованы 16260 человек: 11474 мужчин и 4786 женщин. |
| UNDP continued its upward trend in total programme delivery across the five-year period 2002 - 2006. | В течение пятилетнего периода 2002 - 2006 годов общий объем реализуемых ПРООН программ неуклонно возрастал. |
| The report also discusses the human and financial resources available to the College during the same period. | В докладе рассказывается также о том, какими людскими и финансовыми ресурсами распоряжался Колледж в течение этого периода. |
| For example, the strategy may define a benchmark of the reduction of maternal mortality by 10 per cent over a five-year period. | Например, в стратегии может быть установлен показатель сокращения материнской смертности на 10 процентов в течение пятилетнего периода. |