Six incidents of mob violence against police authorities and infrastructure were reported in the period. |
В течение отчетного периода было зарегистрировано шесть случаев насилия толпы против полицейских органов и инфраструктуры. |
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. |
В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода. |
During the same period, four other boys were charged broadly with crimes against national security in Helmand province. |
В течение этого же периода четырем другим мальчикам были предъявлены обвинения в совершении преступлений против национальной безопасности в провинции Гильменд. |
The Council also invites the Secretariat to provide all relevant communications of the Council to the newly elected members during the above-mentioned period. |
Совет также предлагает Секретариату предоставлять вновь избранным членам все соответствующие сообщения Совета в течение вышеуказанного периода. |
Such a secretariat would require an annual operating budget of around $10 million over a five-year period. |
Такому секретариату в течение пятилетнего периода будет требоваться годовой оперативный бюджет в объеме около 10 млн. долларов США. |
The Disabilities Bill was developed over a three-year period following consultations with disabled persons throughout the Maldives. |
Закон об инвалидности был разработан в течение трех лет на основании консультаций с инвалидами во всех районах Мальдивских островов. |
During the transition period, the migrant is allowed to remain in Sweden and apply for a new job. |
В течение переходного периода мигранту разрешается находиться в Швеции и искать новое рабочее место. |
The nature of the requests changed markedly over the two-year period. |
Характер этих просьб существенно изменился в течение двухлетнего периода. |
Night workers' working time shall normally not be longer than eight hours during each 24-hour period. |
Продолжительность рабочего времени тех, кто трудится ночью, обычно не должна превышать восемь часов в течение каждых суток. |
Unemployment was higher among the younger persons in the labour force throughout the period (See table 2). |
Безработица была самой высокой среди молодежи в течение всего этого периода (см. таблицу 2). |
Interested parties then have a period of at least six weeks to object to the draft orders. |
Затем заинтересованные стороны в течение по крайней мере шести недель могут опротестовать проекты этих постановлений. |
Delegates will be invited to be present throughout the sessional period. |
Делегатам будет предложено присутствовать на заседаниях в течение всего сессионного периода. |
The Meeting expressed its thanks to the delegations of Hungary and Switzerland for hosting receptions during the sessional period. |
Совещание выразило признательность делегациям Венгрии и Швейцарии за организацию приемов в течение сессионного периода. |
During the current intersessional period, the Committee has made several adjustments to these procedures. |
В течение нынешнего межсессионного периода Комитет внес в эти процедуры ряд коррективов. |
The public may submit their comments to the local authorities or directly to the Ministry during the 30-day public comment period. |
Общественность может представить свои замечания местным органам власти или непосредственно в министерство в течение тридцатидневного периода времени. |
The Convention website was regularly updated in the intersessional period. |
В течение нынешнего межсезонного периода на регулярной основе обновлялся веб-сайт Конвенции. |
Kazakhstan's National Chemical Profile had been available on the Internet for a very short period. |
Национальная программа по безопасному обращению с химическими веществами Казахстана была размещена в Интернете в течение весьма короткого периода времени. |
During this six-month period, the Task Force submitted three reports. |
В течение этого шестимесячного периода Целевая группа представила три доклада. |
Final results will be announced only after the Electoral Commission has adjudicated all formal complaints filed during the election period. |
Окончательные итоги будут объявлены лишь после того, как Избирательная комиссия рассмотрит все официальные жалобы, которые будут поданы в течение избирательного периода. |
I again thank the donor community for its support in addressing humanitarian issues throughout this period and encourage continued engagement. |
Я вновь хотел бы поблагодарить сообщество доноров за их поддержку в решении гуманитарных вопросов в течение истекшего периода и призвать их не прекращать своих усилий и впредь. |
Somali Police Force. The total planned strength for this force during the transitional period is 10,000. |
Полицейские силы Сомали: общая планируемая численность этих сил в течение переходного периода должна составлять 10000 человек. |
The limited accommodation does not allow for block bookings of tables during the entire period. |
В силу ограниченности площади помещения групповые заявки в течение всего указанного периода приниматься не будут. |
Open-ended Committees should ideally be chaired by the same person for the whole four year intersessional period. |
В комитетах открытого состава в идеальном варианте должны председательствовать одни и те же лица в течение всего четырехгодичного межсессионного периода. |
Temporary transfers for the period during which a close relative is detained in a corrective facility are also envisaged. |
Также предусматриваются временные переводы сотрудников на срок, в течение которого в исправительном учреждении содержатся их близкие родственники. |
The extreme of enforced total inactivity over a prolonged period is inhuman. |
Крайняя форма вынужденного полного бездействия в течение продолжительного времени является негуманной. |