| The integrated resources framework presents an overview of the use of UNDP resources for the three-year period 2000-2002. | Комплексные рамки ресурсов представляют собой общий обзор использования ресурсов ПРООН в течение трехгодичного периода 2000-2002 годов. |
| The scrap delivered was often contaminated by sand and this led to numerous price adjustments over a two-year period. | Поставленный металл нередко оказывался загрязненным песком, вследствие чего цены в течение двухлетнего периода неоднократно корректировались. |
| If the person is not taken to the investigation magistrate within the prescribed period, he/she shall be released. | Если это лицо не доставляется к следственному судье в течение установленного периода времени, то оно должно быть освобождено. |
| These benefits were used by over 2/3 of the convicted population within the period covered by the report. | В течение рассматриваемого в докладе периода такими льготами воспользовались свыше двух третей осужденных лиц. |
| During that period, the middle class suffered wage and purchasing power stagnation. | В течение этого периода заработная плата и покупательная способность среднего класса находились в состоянии застоя. |
| During the mandate period, the focus will be on providing support to DIS and substantive activities. | В течение мандатного периода главное внимание будет уделяться оказанию поддержки СОП и основной деятельности. |
| During the 2010/11 period, UNMIS will focus on providing support for the successful conduct of referendums in Southern Sudan and Abyei. | В течение 2010/11 года МООНВС сосредоточит внимание на оказании поддержки для успешного проведения референдумов в Южном Судане и Абьее. |
| In total, the Division plans to undertake 101 audits assignments in the budget period. | В целом Отдел планирует провести 101 ревизию в течение бюджетного периода. |
| He aims to achieve those objectives through the transformation of service delivery to field missions over a five-year period. | Он планирует достичь этих целей посредством преобразования системы обслуживания полевых миссий в течение пятилетнего периода. |
| Under the programme, more than 223,000 displaced persons were resettled over a period of less than 18 months. | В рамках этой программы в течение менее 18 месяцев было расселено более 223000 перемещенных лиц. |
| The Secretary-General is proposing a major initiative to be executed over a five-year period. | Генеральный секретарь предлагает осуществить в течение пятилетнего периода одну важную инициативу. |
| During this same period, the public and their Governments have also had to contend with new unanticipated challenges. | В течение этого же периода общественности стран и их правительствам пришлось столкнуться с новыми неожиданными трудностями. |
| Most noteworthy is the lack of progress in reducing deaths during the first month after birth (the neonatal period). | Наиболее заметно отсутствие прогресса в сокращении смертности в течение первого месяца после рождения (неонатальный период). |
| This represents a 43 per cent reduction in the backlog over a 12-month period. | Это представляет собой сокращение объема невыполненной работы на 43 процента в течение 12-месячного периода. |
| UNMIL organized two mandatory workshops during the 2008/09 financial period for all selected implementing partners to familiarize them with quick-impact project guidelines and good project management principles. | В течение 2008/09 финансового года МООНЛ организовала два обязательных практикума для всех отобранных партнеров-исполнителей в целях их ознакомления с руководящими принципами, регулирующими осуществление проектов с быстрой отдачей, и принципами надлежащего управления проектами. |
| A large portion of the inventory was held for a long period even though peacekeeping missions have undergone significant growth. | Несмотря на значительное увеличение масштабов миротворческих операций, большая часть запасов хранится на складах в течение длительного времени. |
| The aridity index allows the definition of intervals of climatic water deficiency and excess within a specific time period. | Индекс аридности позволяет определить интервалы образования нехватки и избытка водных ресурсов в течение конкретного периода времени под воздействием климатических причин. |
| The cost estimates are based on the deployment of the temporary positions for a six-month period from 1 January to 30 June 2011. | Смета расходов исчислена исходя из развертывания временных должностей в течение шестимесячного периода с 1 января по 30 июня 2011 года. |
| The Advisory Committee was informed that 82 construction and refurbishment projects are scheduled to be completed during the budget period. | Консультативный комитет был информирован, что в течение бюджетного периода должны быть завершены 82 проекта строительства и переоборудования зданий. |
| Phases 3 and 4 will take place during the 2010/11 financial period. | Этапы 3 и 4 будет проходить в течение финансового периода 2010/11 года. |
| During the performance period, the expenditure pattern reflected higher-than-average expenditures primarily in August, September and December 2009. | В течение отчетного периода помесячная структура расходов отражала в среднем более высокие расходы, в основном в августе, сентябре и декабре 2009 года. |
| External training consultants and United Nations staff deliver instruction in three face-to-face workshops carried out over a one-year period. | Внешние консультанты и штатные сотрудники Организации Объединенных Наций ведут обучение в рамках трех очных семинаров, проводимых в течение годичного периода. |
| The communities' web portal attracted an average of 1,500 visits per month during the pilot implementation period. | В течение экспериментального периода функционирования этого сообщества регистрировалось в среднем 1500 посещений в месяц. |
| During the same time period, the Fund also had significant unrealized gains, as illustrated in table 2. | Как видно из таблицы 2, в течение того же периода по инвестициям Фонда возникла значительная нереализованная прибыль. |
| The Ministry replied to applications for the establishment of an association within the legally mandated two-month period. | Министерство отвечает на заявления по созданию ассоциации в течение официально установленного двухмесячного периода. |