Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In response to these measures, Sri Lanka's economy grew at the rate of 5.4 per cent during the five-year period ending in 1995. В ответ на эти меры темпы роста экономики Шри-Ланки в течение пятилетнего периода, завершившегося в 1995 году, составляли 5,4 процента.
When a person receives wages according to the tax register for a period, this indicates that the person should be registered as an employee. Если согласно налоговому регистру какое-либо лицо получает зарплату в течение определенного периода времени, это означает, что данное лицо должно регистрироваться в качестве занятого.
Following these presentations, the floor would be open for a brief period for delegations to make comments or address questions to the speaker. По окончании представления этих докладов делегациям будет предоставлена возможность в течение непродолжительного периода времени обратиться со своими замечаниями или вопросами к докладчикам.
The manner in which they have conducted themselves during the recent, most trying, period are a source of satisfaction and pride for the United Nations. Их поведение в течение последнего, очень сложного, периода является источником удовлетворения и гордости для Организации Объединенных Наций.
Stage Two will aim to consolidate the Network's operations over a two-year period, after which it should be self-sustaining. Цель второго этапа состоит в укреплении деятельности Системы в течение двухгодичного периода, после чего она должна будет функционировать самостоятельно.
One such system contract exercise has already been concluded, involving 31 flights for 12 contingents covering a period of seven months. Один из таких системных контрактов, предусматривающий 31 полет для перевозки военнослужащих 12 контингентов в течение семимесячного периода, уже заключен.
The situation in the Kodori Valley reportedly remained calm throughout the period covered by the present report, during which the UNOMIG team base was closed. Ситуация в Кодорском ущелье в период, охватываемый настоящим докладом, в течение которого была закрыта точка базирования МООННГ, по сообщениям, оставалась спокойной.
Based on the original timetable for the transitional period, the referendum of self-determination in Western Sahara would thus be held within a year. Таким образом, с учетом первоначального графика, относящегося к переходному периоду, референдум о самоопределении в Западной Сахаре будет проведен в течение одного года.
During the same period, some 81 short- term technical advisory services missions were carried out to assist Governments and private-sector entities in various countries. В течение этого же периода была проведена примерно 81 краткосрочная миссия по техническому консультативному обслуживанию для оказания помощи правительствам и организациям частного сектора в различных странах.
An estimated 1,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo and 75 Ugandans arrived at Juba during that period. В течение этого периода в Джубу, по оценкам, прибыло около 1000 беженцев из Демократической Республики Конго и 75 беженцев из Уганды.
The Indo-Pacific Tuna Programme (IPTP) indicated that it had not received any report of large-scale pelagic drift-net fishing in the 1996-1997 period. Комиссия по индо-тихоокеанскому тунцу (ИПТП) указала, что в течение периода 1996-1997 годов ею не было получено никаких сообщений о ведении масштабного пелагического дрифтерного промысла.
Over the period from 1987 to 1996, the evolution of the numbers of fixed- term and permanent appointments varied significantly with respect to the size of the population considered. В течение периода 1987-1996 годов соотношение числа срочных и постоянных назначений значительно варьировалось в зависимости от размера рассматриваемой группы.
The Sixth Committee achieved all the above within a period which was one week shorter than the traditional length of its session. Шестой комитет добился всех вышеперечисленных результатов в течение периода, который был на одну неделю короче традиционной продолжительности его сессий.
The following activities will continue to be carried out in the period 1997-1998 for the above-mentioned purposes: В течение периода 1997-1998 годов в вышеуказанных целях будет продолжено осуществление следующих мероприятий:
During the same one-year period, more than 27,000 visitors - mainly students, researchers and media practitioners - used the centres' reference libraries. В течение того же годичного периода более 27000 посетителей - в основном студентов, исследователей и работников средств массовой информации - воспользовались справочными библиотеками центров.
However, before 1751 Saami ownership to land in parts of present Finnmark county was recognized for a certain period while this area was under Finnish-Swedish jurisdiction. Между тем до 1751 года право собственности саами на землю части нынешней фюльке Финмарк признавалось в течение определенного периода, когда эта территория находилась под финляндско-шведской юрисдикцией.
Other developing countries that together constituted about 11 per cent of the population in developing countries experienced moderate growth over the period. Другие развивающиеся страны, на которые приходилось в целом примерно 11 процентов от численности населения развивающихся стран, характеризовались в течение этого периода умеренными темпами роста.
In connection with paragraph 31, he was aware that the period for which aliens could in certain circumstances be held pending expulsion had been extended to eight months. В связи с пунктом 31 он заявляет о своей осведомленности по поводу продления до восьми месяцев срока, в течение которого при определенных обстоятельствах в стране могут задерживаться иностранцы, подлежащие высылке.
Many commodities are priced quarterly, or even less frequently, and the assumption of no price change over the longer period is less sustainable. Цены на многие товары регистрируются ежеквартально или даже с меньшей периодичностью, в связи с чем гипотеза неизменения цены в течение более длительного периода теряет свой смысл.
As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. В результате продолжающихся задержек с проведением этапа демобилизации гуманитарную помощь расквартированным военнослужащим придется оказывать в течение гораздо более длительного времени, чем первоначально ожидалось.
The Haitian National Police did not re-enter the area for two weeks and the only security during that period was that provided by UNMIH patrols. В течение двух последующих недель силы Гаитянской национальной полиции не работали в этом районе, и безопасность в этот период обеспечивали лишь патрули МООНГ.
Throughout this period, the Force Commander Major-General Joseph W. Kinzer and Chief Superintendent Neil Pouliot have provided distinguished leadership to their personnel. В течение всего этого периода Командующий Силами генерал-майор Джозеф У. Кинзер и Главный суперинтендант Нил Пурльо обеспечивали умелое руководство своим персоналом.
This in turn would lead to further regional destabilization, as well as the expenditure of billions of dollars on humanitarian relief services over an extended period. Это, в свою очередь, приведет к дальнейшей дестабилизации региона, а также расходованию миллиардов долларов на гуманитарные услуги в течение продолжительного периода времени.
In spite of a period when Republika Srpska refused fully to take part in its work, it has proceeded to address key election issues. Несмотря на то, что Республика Сербская в течение определенного периода времени отказывалась в полной мере принимать участие в ее работе, Комиссия приступила к рассмотрению ключевых вопросов, связанных с проведением выборов.
A Transitional Administration and a transitional international force will govern the region during a transitional period and undertake tasks provided for in the Basic Agreement. Временная администрация и временные международные силы будут осуществлять управление этим регионом в течение переходного периода и выполнять задачи, предусмотренные в Основном соглашении.