Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
MICIVIH's activities in the promotion and protection of human rights were restricted during a five-week period immediately after the renewal of the mandate, pending the availability of funds. Деятельность МГМГ в области поощрения и защиты прав человека была ограниченной в течение пятинедельного периода, следовавшего непосредственно за продлением мандата, из-за отсутствия средств.
The services of the Independent Jurist are based on 90 working days for every six-month period at the rate of $365 per working day. Услуги независимого юриста оплачиваются из расчета 90 рабочих дней в течение каждого шестимесячного периода по ставке 365 долл. США за рабочий день.
During the first five months of 1995, visitor arrivals were estimated to have increased almost 10 per cent over the same period in 1994. В течение первых пяти месяцев 1995 года, по оценкам, количество прибывающих туристов увеличилось почти на 10 процентов по сравнению с тем же периодом в 1994 году.
Donor countries have delivered some of their pledged contributions, which stood at $2.4 billion at the Washington summit in October 1993 and were to be disbursed over a five-year period. Страны-доноры внесли часть своих взносов на сумму в 2,4 млрд. долл. США, в отношении которых они взяли обязательства на встрече на высшем уровне в Вашингтоне в октябре 1993 года и которые должны были быть предоставлены в течение пятилетнего периода.
A person may be detained in custody only on the grounds and for the period established by law and under a court order. Лицо может быть заключено под стражу лишь на основаниях и в течение периода, предусмотренных законом, и в соответствии с постановлением суда.
Any violation of basic human rights during that period, even if only for seven days, would be a serious matter and a violation of the Covenant. Любое нарушение основных прав человека в этот период, даже в течение семи дней, станет серьезной проблемой и нарушением Пакта.
As most of the work would be carried out during the inter-sessional period, he did not foresee any manpower problems for communication activities. Основная часть работы будет выполняться в течение межсессионного периода, и он считает, что никаких проблем, связанных с ресурсами, необходимыми для рассмотрения сообщений, не возникнет.
He had been informed during that period that the non-aligned countries had been preparing a series of amendments to the non-paper he had submitted. В течение этого периода Председатель получил информацию о том, что неприсоединившиеся страны занимаются подготовкой ряда поправок к представленному им документу для внутреннего пользования.
Three or four times during a period of 24 hours, day and night, they would take the count. Они могли пересчитывать нас таким образом три или четыре раза в течение суток, днем и ночью.
He wondered whether it would be feasible for the Committee and its two subcommittees to meet in sequence over a period of several weeks. Он интересуется, существует ли возможность того, чтобы Комитет и его два подкомитета проводили заседания поочередно в течение нескольких недель.
The current methodology did not take account of the fact that backstopping requirements for a given mission continued for a long period after the completion of its political mandate. Нынешняя методология не учитывает необходимость продолжать оказывать поддержку данной миссии в течение длительного периода времени после истечения действия соответствующего политического мандата.
The Office of Human Resources Management has been working with programme managers throughout the global Secretariat to complete the three-phased programme over the six-month period from April through September 1996. Управление людских ресурсов сотрудничает с руководителями программ в рамках глобального Секретариата с целью завершения в течение шестимесячного периода с апреля по сентябрь 1996 года указанной трехэтапной программы.
We welcome the United States commitment to meet its financial obligations to the United Nations and to pay its arrears over a five-year period. Мы приветствуем обещание Соединенных Штатов выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и ликвидировать свою задолженность в течение пятилетнего периода.
I need to know your movements in the four-hour period leading up to the discovery of the body. Мне нужно знать, чем вы занимались в течение 4-5 часов до момента обнаружения тела.
During the mandate period under consideration, UNAMIR intends to consolidate its administrative and logistic functions into fewer and more suitable facilities at Kigali. В течение рассматриваемого мандатного периода МООНПР намерена сосредоточить свои административные службы и службы материально-технического обеспечения в меньшем количестве более приемлемых помещений в Кигали.
During this mandate period, there was considerable unanticipated travel to and throughout the mission area by visiting personnel, resulting in additional requirements for travel. В течение отчетного мандатного периода было осуществлено значительное число незапланированных командировок в район действия миссии и поездок по этому району, что обусловило дополнительные потребности по статье путевых расходов.
Additional requirements for spare parts and supplies resulted from the late submission of claims for reimbursement for spares used during this and the preceding period under letters of assist with Governments. Дополнительные потребности по статье "Запасные части и принадлежности" явились результатом несвоевременного представления заявок на возмещение расходов за использованные в течение отчетного и предыдущего периодов запасные части, поставленные правительствами в соответствии с письмами об оказании содействия.
The average strength of the three forces throughout the six-month budget period ending 31 December 1995, excluding the rapid reaction capacity, amounts to 39,520 all ranks. Средняя численность этих трех сил в течение шестимесячного бюджетного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, за исключением потенциала быстрого реагирования, составляет 39520 военнослужащих всех рангов.
Provision was made for the deployment of 900 electoral observers for the two-week election period. Ассигнования были выделены на размещение 900 наблюдателей за процессом выборов в течение периода проведения выборов продолжительностью две недели.
For that six-month period, the General Assembly appropriated an amount of $910,400 gross ($872,100 net) in its resolution 48/257. В течение этого шестимесячного периода Генеральная Ассамблея в соответствии со своей резолюцией 48/257 выделила ассигнования в размере 910400 долл. США брутто (872100 долл. США нетто).
Bougainville has been given a transitional period of two years by the Government of Papua New Guinea to continue with the system of provincial government. В отношении Бугенвиля правительством Папуа-Новой Гвинеи был установлен переходный период сроком в два года, в течение которого продолжала действовать система провинциального самоуправления.
During that period, she said, at least 30 children and new-born infants were living with their mothers in the prison. Она утверждает, что в течение этого периода вместе с матерями в тюрьме также находились как минимум 30 детей и новорожденных.
(c) During a probation period. с) в течение испытательного срока.
The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности.
In most of the period after the Second World War the number of dwellings increased far more quickly than the population. В течение практически всего послевоенного периода рост числа жилищных единиц опережал темпы роста численности населения.