Although foreign non-governmental organization observers will be present during the campaign period, their presence will increase significantly in the two weeks prior to the elections. |
Хотя наблюдатели от зарубежных неправительственных организаций будут присутствовать в стране и во время избирательной кампании, в течение двух недель, предшествующих выборам, их число значительно возрастет. |
Of the 50 consultancy days budgeted for, the requirement for the period covered 40 days of subsistence, salary and travel. |
Из предусмотренных в бюджете 50 дней, когда он должен был выступать в качестве консультанта, за рассматриваемый период выплата суточных и оклада и оплата путевых расходов потребовались в течение 40 дней. |
Provision is made for 200 Volunteers at a monthly cost of $4,200 per Volunteer, prorated for the period covered. |
Предусматриваются ассигнования для 200 добровольцев из расчета 4200 долл. США на одного добровольца ежемесячно в течение охватываемого периода. |
Five B-212 helicopters currently in the mission area are scheduled to remain throughout the mandate period; |
планируется, что пять вертолетов Би-212, которые в настоящее время находятся в районе операций миссии, будут оставаться там в течение мандатного периода; |
period from 1 May to 15 November 1994. 69 |
в течение периода с 1 мая по 15 ноября 1994 года 84 |
the use of alternate routes within the period of one year |
с использованием альтернативных маршрутов в течение одного года |
It seems that, within a period of three years, 24 Nigerian asylum-seekers in Germany have died as a result of maltreatment by the German authorities. |
Насколько можно судить, в течение трех лет в Германии в результате плохого обращения со стороны немецких властей погибли 24 нигерийца, ищущих убежища. |
Distribution of authorized staff by office for the period from 1 May to 15 November 1994 Sub-total |
Распределение утвержденных должностей по подразделениям в течение периода с 1 мая по 15 ноября 1994 года |
Distribution of proposed temporary staff by office for the period from 1 May to 15 November 1994 |
Распределение предлагаемых временных должностей по подразделениям в течение периода с 1 мая по 15 ноября 1994 года |
In fact, during the entire period this assistance had a positive annual growth rate, ranging between 1.6 and 11.2 per cent. |
Фактически в течение всего этого периода эта помощь характеризовалась положительными ежегодными темпами роста, которые составляли от 1,6 до 11,2 процента. |
It is estimated that a budget of US$ 21.5 million is required in order to undertake these measures over a three-year period. |
Согласно существующим оценкам, для осуществления этих мер в течение трехлетнего периода потребуется 21,5 млн. долл. США. |
Pursuant to its mandate, Special Commission 2 had devoted considerable effort in grappling with the issue of the status and structure of the institutional arrangements during the pre-operational period. |
В соответствии со своим мандатом Специальная комиссия 2 прилагала значительные усилия для решения вопроса о статусе и структуре организационного механизма в течение предоперационного периода. |
It stands ready to take decisions in the matter at any time within the period of the mandate authorized by resolution 864 (1993). |
Он готов принять решения по данному вопросу в любое время в течение периода действия мандата, установленного в резолюции 864 (1993). |
The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. |
Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого. |
The actual reported troop strength for the period was 7,194, resulting in savings under standard troop cost reimbursement. |
Фактическая численность военнослужащих в течение указанного периода составляла 7194, что привело к экономии по статье возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
The annex to the previous report on strengthening the evaluation function (A/47/116) contained a detailed schedule of self-evaluations for the 1992-1997 medium-term plan period. |
В приложении к предыдущему докладу об усилении роли оценки (А/47/116) содержался подробный график проведения самооценок в течение охватываемого среднесрочным планом периода 1992-1997 годов. |
59/ There has been only one arbitration of a fisheries dispute in the period since the signature of the 1982 Convention. |
59/ В течение периода, истекшего после подписания Конвенции 1982 года, имел место лишь один арбитраж спора, касающегося рыболовства. |
It considered that it would, however, be desirable to maintain the average margin around the mid-point of 115 over a five-year period. |
Она считала, что было бы, однако, желательно сохранять в течение пятилетнего периода среднюю величину разницы на уровне, близком к медианному показателю 115. |
During the report period, the Section placed special emphasis on fostering collaboration with key partners in programme design and funding, as well as project implementation. |
В течение отчетного периода Сектор делал особый упор на развитии сотрудничества с ключевыми партнерами в вопросах разработки и финансирования программ, а также осуществления проектов. |
At the same time, the Council's role and responsibilities have expanded during the present period, with a corresponding increase in the Secretariat workload. |
В то же время в течение настоящего периода возрастает роль и расширяются обязанности Совета при соответствующем увеличении рабочей нагрузки в Секретариате. |
Also in cooperation with UNEP, it has launched a new programme to support National Cleaner Production Centres (NCPCs) in approximately 20 countries for a five-year period. |
Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЕП она приступила к реализации новой программы оказания поддержки национальным центрам по внедрению экологически более чистого производства (НЦЧП) примерно в 20 странах в течение пятилетнего периода. |
It could be hypothesized that the long-established manufacturing sectors in these countries have suffered in particular during the recent period of stagnation and structural adjustment. |
Можно предположить, что давно созданные в этих странах секторы обрабатывающей промышленности особенно серьезно пострадали в течение последнего периода застоя и структурной перестройки. |
Although many of the vehicles were in poor condition and may require extensive repairs, these repairs are expected to occur in the next mandate period. |
Хотя многие автотранспортные средства были в плохом состоянии и могут потребовать значительных ремонтных работ, эти работы, как ожидается, будут произведены в течение следующего мандатного периода. |
Savings resulted under these headings as only one aircraft was hired during this mandate period, and the hire cost included charges for the items mentioned above. |
Экономия средств по этим статьям обусловлена тем, что в течение этого мандатного периода был арендован только один самолет, а стоимость аренды включала расходы по статьям, перечисленным выше. |
It is anticipated that the programme for clearance of the 300,000 to 1,000,000 mines which have been laid in Rwanda will be initiated during the next mandate period. |
Ожидается, что программа обезвреживания от 3000 до 1000000 мин, установленных в Руанде, будет начата в течение следующего мандатного периода. |