Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Over the period 1994-1997 five joint projects were carried out, to the value of about 5 million Swedish kronor. В течение 1994-1997 годов реализованы пять совместных проектов общей стоимостью около 5 млн.
In such cases, new elections are held within a period of three months. В таком случае в течение трех месяцев проводятся новые выборы.
UNHCR reported that approximately 500 persons were killed during the 12-month period from mid-June 1999, a disproportionate number of whom were ethnic minorities. Согласно сообщениям УВКБ, в течение 12-месячного периода с середины июня 1999 года было убито примерно 500 человек, большинство из которых составляют представители этнических меньшинств.
Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. К сожалению, в течение этого длительного периода на Ближнем Востоке сохраняется серьезный кризис.
For staff in the international professional category there will be no lien to the previous post during the probationary period. В течение испытательного срока сотрудники категории международных специалистов не будут иметь никаких преимущественных прав на должность, которую они занимали до этого.
A budget of around $2.7 billion was expected to be approved during that period. Ожидается, что в течение этого периода будет утвержден бюджет в размере примерно 2,7 млрд. долл. США.
It is estimated that expenditures for the current mandate period ending 31 December 2002 would exceed the current appropriation by $34,000. Предполагается, что расходы в течение нынешнего периода, заканчивающегося 31 декабря 2002 года, превысят имеющиеся ассигнования на 34000 долл. США.
Differences in torque Ct and speed relative to time shall not exceed 5 per cent for each second of the measurement period. 5.2.1.2.3 Изменения крутящего момента Ct и скорости во времени не должны превышать 5% в течение каждой секунды периода измерения.
Different members of the Sub-commission were given the task of drafting the various parts of the document during the inter-sessional period. Среди членов Подкомиссии были распределены функции составления различных частей документа в течение межсессионного периода.
Furthermore, some temporary administrative records will need to be preserved for a certain period. Кроме того, следует учесть, что в течение определенного периода подлежат хранению временные административные документы.
It is further assumed in the present budget that it would not be absolutely essential to have a Deputy Registrar in the first financial period. В настоящем бюджете далее предполагается, что абсолютной необходимости в заместителе Секретаря в течение первого финансового периода может не возникнуть.
This period encompasses NIOC's alleged losses as well as any benefits that NIOC might have derived from the invasion. В течение этого периода НИОК понесла как заявленные ею потери, так и должна была получить все те выгоды, которые могли быть связаны с вторжением.
Members will, however, be required to make annual contributions for each of the two years of the financial period. При этом члены должны будут делать взносы ежегодно в течение двух лет, охватываемых финансовым периодом.
The implementation of the medium-term programme framework will be the subject of reports to the policy-making organs during that period. В течение этого периода директивным органам будут предоставляться доклады о ходе осуществления рамок среднесрочной программы.
Option 2: In addition to option 1, consecutive measurements are used to calculate the average amount sequestered during the crediting period. Вариант 2: В дополнение к варианту 1 для расчета среднего объема поглощения в течение периода кредитования используются последующие измерения.
It is to be expected that there will be many public affairs functions needing to be fulfilled in the first financial period. Следует ожидать, что в течение первого финансового периода потребуется выполнение множества функций по связи с общественностью.
Over the course of the period covered in the report, the Council held a record number of public meetings. В течение отчетного периода Совет провел рекордное количество открытых заседаний.
During that period, cooperation with the Tribunal, which had been virtually non-existent, constantly improved and intensified. В течение прошедшего периода сотрудничество с Трибуналом, которого до того практически не существовало, неуклонно совершенствовалось и активизировалось.
The Group met periodically in different locations over a period of three years. Группа в течение трех лет периодически проводила совещания в различных местах.
Member States of the European Union must implement these directives in their national legislation within a specified period, usually two years. Государства-члены Европейского союза должны ввести в действие эти директивы в рамках своего национального законодательства в течение оговоренного, как правило двухлетнего, периода.
During the exposure period the SO2 concentration decreased substantially within the network of test sites. В течение всего периода воздействия концентрация SO2 в значительной степени уменьшалась в рамках сети опытных участков.
These are market mechanisms which effectively reallocate the property right to pollute a prescribed amount within a specified time period. Это - рыночные рычаги, с помощью которых можно эффективно перераспределять материальное право на выбросы определенного количества загрязняющих веществ в течение установленного периода времени.
In addition, 86,000 displaced families were registered during the same period in income-generating programmes. Кроме того, в течение этого же периода еще 86000 перемещенных семей были зарегистрированы в рамках программ, обеспечивающих получение доходов.
The initiative calls first for an immediate ceasefire for a predetermined period, during which humanitarian assistance can be delivered. Эта инициатива является прежде всего призывом к немедленному прекращению огня на заранее определенный срок, в течение которого могла бы осуществляться доставка гуманитарной помощи.
The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода.