Bank charges totalling $1,000 also remained unrecorded in the UNDCP ledger for the same period. |
В течение того же периода в бухгалтерской книге ЮНДКП также не были зарегистрированы банковские сборы в размере 1000 долл. США. |
To process 8,944 pages, the section would need 15 translators over a six-month period. |
Для обработки 8944 страниц Секции потребуется задействовать 15 письменных переводчиков в течение шестимесячного периода. |
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was also enhanced throughout the period by several donations in kind. |
В течение всего отчетного периода потенциал Трибунала по выполнению своего мандата укреплялся благодаря ряду взносов натурой. |
Estimated requirements are based on national staff deployed in Sukhumi, Gali and Zugdidi for a 10-month period. |
Сметные потребности исчислены с учетом числа национальных сотрудников, задействуемых в Сухуми, Гали и Зугдиди в течение 10-месячного периода. |
Only three court sessions have been scheduled during the entire period. |
В течение всего этого периода было запланировано лишь три судебных заседания. |
During the eight-month period prior to the special session, intensive preparatory and coordination work took place at several levels. |
В течение восьмимесячного периода до начала специальной сессии на нескольких уровнях проводилась интенсивная подготовительная и координационная работа. |
Two organizations took up several Unit reports during that period. |
В течение указанного периода две организации рассмотрели несколько докладов Группы. |
In Ghana during the same period, there were 64 different government or quasi-government institutions receiving aid. |
В течение этого же периода в Гане насчитывалось 64 различных государственных или полугосударственных учреждений, получающих помощь. |
All duty stations throughout the world reported to the Joint Situation Centre at United Nations Headquarters during the rollover period. |
В течение переходного периода все места службы во всем мире представляли в Объединенный ситуационный центр в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свои сообщения. |
Opportunities lost during that period are hard to regain. |
Возможности, потерянные в течение этого периода, трудно компенсировать. |
Over 5 million people within Malawi have been tested within a period of less than three years. |
Более 5 миллионов жителей Малави прошли обследование в течение менее трех лет. |
With respect to the limitation period for instituting proceedings, one year appears too short. |
Что касается срока, в течение которого должен быть предъявлен иск, то представляется, что одного года явно недостаточно. |
During the same period the Committee received no applications for exemptions to the travel ban. |
В течение этого же периода Комитетом не было получено ни одной просьбы об изъятии из запретов на поездки. |
Residential unit construction fell in the first three quarters of 1999, compared to the same period in 1998. |
В течение первых трех кварталов 1999 года строительство жилья сократилось по сравнению с тем же периодом в 1998 году. |
To this end, Norway maintains its commitment to allocate $120 million over a five-year period. |
В этих целях Норвегия подтверждает свое обязательство выделить в течение пятилетнего периода 120 млн. долл. США. |
During the negotiation period, the parties need to engage in constructive and genuine discussions. |
Необходимо, чтобы в течение этого периода переговоров стороны участвовали в конструктивных и подлинных обсуждениях. |
For its six-month working period, the Commission was chaired by retired Eastern Caribbean Supreme Court Justice Don Mitchell. |
В течение шести месяцев работы Комиссии функции ее председателя выполнял вышедший в отставку судья Восточнокарибского верховного суда Дон Митчелл. |
During the 1998-1999 biennium, OHCHR went through an extended period of restructuring and reform. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов УВКПЧ пережило длительный период реорганизации и реформ. |
The fielding of more than 300 specially recruited Volunteers from 80 different nationalities was done over a three-week period in April. |
В апреле в течение трех недель была проведена работа по размещению свыше 300 специально набранных добровольцев из 80 стран. |
In this context, full implementation would mean that the objectives as identified were achieved within the four-year period of the medium-term plan. |
В этой связи полное исполнение должно подразумевать достижение установленных целей в течение четырехгодичного периода, охватываемого среднесрочным планом. |
During that period, real estate has had only three years of negative return. |
В течение этого периода потери по вложениям в недвижимость имели место только в трех годах. |
The first draft was prepared over a two month period by a Cook Islands woman. |
Первый проект был подготовлен в течение двухмесячного периода женщиной с Островов Кука. |
During the first financial period these posts were assigned to the Presidency but budgeted for in the Registry. |
В течение первого финансового периода эти должности относились к Президиуму, но финансировались по разделу Секретариата. |
Without negative interventions an appropriate equilibrium between the ecosystems and the external factors is always installed for a certain period. |
Без негативного вмешательства соответствующее равновесие между экосистемами и внешними факторами в течение определенного периода времени всегда обеспечивается. |
The international community has a critical role to play during this make-or-break period. |
Международное сообщество должно сыграть важнейшую роль в течение этого судьбоносного периода. |