Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The revised rates would be phased in over a four-year period in cases where the adjustment resulted in a reduced allowance. В тех случаях, когда корректировка приводит к уменьшению размера надбавки, пересмотренные ставки будут вводиться постепенно, в течение четырех лет.
It received witness accounts and many people testified during the one-month period. Он получил показания свидетелей, и многие люди дали показания в течение месячного срока.
The National Assembly was also paralyzed during that period owing to the absence of opposition parliamentarians. В течение этого периода работа Национального собрания была также парализована по причине отсутствия членов парламента от оппозиции.
It thus reflects the activities undertaken by the mandate during an unusually brief period. Поэтому в докладе отражена деятельность, осуществленная в рамках мандата в течение необычно короткого периода времени.
In the ten-day period that domestic exclusion orders are in effect, a social work plan is developed for those concerned. В течение десяти дней срока действия приказов о выселении для соответствующих затронутых лиц разрабатывается план социальной работы.
The High Court is obliged to dispose off a petition within a period of 180 days. Высокий суд обязан рассмотреть жалобу в течение 180 дней.
An employee is not entitled to any paid sick leave during the probationary period. Работник не имеет права на оплачиваемый отпуск по болезни в течение испытательного срока.
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
It was not clear whether persons detained for an excessive period without trial were given compensation. Остается неясным, предоставляется ли компенсация лицам, которые содержатся под стражей без какого-либо судебного разбирательства в течение чрезмерно продолжительного времени.
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. Технические науки остаются областью с самой низкой долей женщин в течение всего этого периода.
Finally, the Non-Aligned Movement takes this opportunity to congratulate the Chair of the Peacebuilding Commission on his leadership over the period. Наконец, Движение неприсоединения хотело бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Председателя Комиссии по миростроительству за обеспечение руководства ее работой в течение всего этого времени.
It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. Как было отмечено, существуют определенные риски в случае, если компания в течение долгого периода не приносит прибыли.
OHCHR/Cambodia worked in accordance with a renewed Memorandum of Understanding beginning January 2005 for a two-year period, extended in November 2007 for 18 months. УВКПЧ/Камбоджа работало в соответствии с возобновленным Меморандумом о договоренности начиная с января 2005 года в течение двухгодичного периода, который был продлен в ноябре 2007 года на 18 месяцев.
A military who has committed a mistake may be detained, for an undetermined period, in a closed labor facility. Совершивший ошибку военнослужащий может содержаться в течение неопределенного срока в закрытом трудовом учреждении.
As a consequence, many developing countries will continue to experience negative effects of this crisis for an indeterminate period. В результате многие развивающиеся страны будут и впредь испытывать негативные последствия этого кризиса в течение неопределенного периода.
Certification takes place if the individual meets the employment criteria, but there may still be a probationary period within which full registration is restricted. Если данное лицо удовлетворяет критериям найма, производится его сертификация, но при этом сохраняется возможность установления испытательного срока, в течение которого регистрация носит ограниченный характер.
It was important to ensure that States parties remained accountable during that period. Важно обеспечить, чтобы государства-участники оставались подотчетными в течение таких периодов.
During that time period, the regulations for implementation had been drafted, as well as the organizational structure for providing assistance. В течение вышеуказанного периода были разработаны инструкции о выполнении данного закона, а также создана организационная структура для оказания помощи.
In some cases, the period of data exclusivity may run during the life of the patent. В некоторых случаях период действия монопольного права на использование данных может продолжаться в течение всей жизни патента.
Vulnerable migrants, including women and children, are not detained except for the period to establish their vulnerability. Уязвимые мигранты, включая женщин и детей, не подвергаются задержанию, за исключением срока, в течение которого устанавливается их принадлежность к уязвимым группам.
Thus, several delegates preferred to allow the installation of manual headlamp levelling devices during a transitional period. Таким образом, некоторые делегации отдали предпочтение установке устройств ручной регулировки фар в течение переходного периода.
The total amount required for the health sector during the six-month emergency period is $40 million. Общий объем инвестиций, необходимых в течение чрезвычайного шестимесячного периода в сфере здравоохранения, составляет 40 млн. долл. США.
The agreements were intended to have a lasting effect, beyond the end of the transitional period. Предполагалось, что соглашения должны действовать в течение продолжительного срока, а не только переходного периода.
Heads of selected households were interviewed by specially trained interviewers over a month-long period. В течение месяца специально обученные интервьюеры проводили опросы глав выбранных домохозяйств.
The fact is that the events in question continued over a period of some three hours. Дело в том, что рассматриваемые события продолжались в течение примерно трех часов.