The revised rates would be phased in over a four-year period in cases where the adjustment resulted in a reduced allowance. |
В тех случаях, когда корректировка приводит к уменьшению размера надбавки, пересмотренные ставки будут вводиться постепенно, в течение четырех лет. |
It received witness accounts and many people testified during the one-month period. |
Он получил показания свидетелей, и многие люди дали показания в течение месячного срока. |
The National Assembly was also paralyzed during that period owing to the absence of opposition parliamentarians. |
В течение этого периода работа Национального собрания была также парализована по причине отсутствия членов парламента от оппозиции. |
It thus reflects the activities undertaken by the mandate during an unusually brief period. |
Поэтому в докладе отражена деятельность, осуществленная в рамках мандата в течение необычно короткого периода времени. |
In the ten-day period that domestic exclusion orders are in effect, a social work plan is developed for those concerned. |
В течение десяти дней срока действия приказов о выселении для соответствующих затронутых лиц разрабатывается план социальной работы. |
The High Court is obliged to dispose off a petition within a period of 180 days. |
Высокий суд обязан рассмотреть жалобу в течение 180 дней. |
An employee is not entitled to any paid sick leave during the probationary period. |
Работник не имеет права на оплачиваемый отпуск по болезни в течение испытательного срока. |
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). |
Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55). |
It was not clear whether persons detained for an excessive period without trial were given compensation. |
Остается неясным, предоставляется ли компенсация лицам, которые содержатся под стражей без какого-либо судебного разбирательства в течение чрезмерно продолжительного времени. |
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. |
Технические науки остаются областью с самой низкой долей женщин в течение всего этого периода. |
Finally, the Non-Aligned Movement takes this opportunity to congratulate the Chair of the Peacebuilding Commission on his leadership over the period. |
Наконец, Движение неприсоединения хотело бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Председателя Комиссии по миростроительству за обеспечение руководства ее работой в течение всего этого времени. |
It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. |
Как было отмечено, существуют определенные риски в случае, если компания в течение долгого периода не приносит прибыли. |
OHCHR/Cambodia worked in accordance with a renewed Memorandum of Understanding beginning January 2005 for a two-year period, extended in November 2007 for 18 months. |
УВКПЧ/Камбоджа работало в соответствии с возобновленным Меморандумом о договоренности начиная с января 2005 года в течение двухгодичного периода, который был продлен в ноябре 2007 года на 18 месяцев. |
A military who has committed a mistake may be detained, for an undetermined period, in a closed labor facility. |
Совершивший ошибку военнослужащий может содержаться в течение неопределенного срока в закрытом трудовом учреждении. |
As a consequence, many developing countries will continue to experience negative effects of this crisis for an indeterminate period. |
В результате многие развивающиеся страны будут и впредь испытывать негативные последствия этого кризиса в течение неопределенного периода. |
Certification takes place if the individual meets the employment criteria, but there may still be a probationary period within which full registration is restricted. |
Если данное лицо удовлетворяет критериям найма, производится его сертификация, но при этом сохраняется возможность установления испытательного срока, в течение которого регистрация носит ограниченный характер. |
It was important to ensure that States parties remained accountable during that period. |
Важно обеспечить, чтобы государства-участники оставались подотчетными в течение таких периодов. |
During that time period, the regulations for implementation had been drafted, as well as the organizational structure for providing assistance. |
В течение вышеуказанного периода были разработаны инструкции о выполнении данного закона, а также создана организационная структура для оказания помощи. |
In some cases, the period of data exclusivity may run during the life of the patent. |
В некоторых случаях период действия монопольного права на использование данных может продолжаться в течение всей жизни патента. |
Vulnerable migrants, including women and children, are not detained except for the period to establish their vulnerability. |
Уязвимые мигранты, включая женщин и детей, не подвергаются задержанию, за исключением срока, в течение которого устанавливается их принадлежность к уязвимым группам. |
Thus, several delegates preferred to allow the installation of manual headlamp levelling devices during a transitional period. |
Таким образом, некоторые делегации отдали предпочтение установке устройств ручной регулировки фар в течение переходного периода. |
The total amount required for the health sector during the six-month emergency period is $40 million. |
Общий объем инвестиций, необходимых в течение чрезвычайного шестимесячного периода в сфере здравоохранения, составляет 40 млн. долл. США. |
The agreements were intended to have a lasting effect, beyond the end of the transitional period. |
Предполагалось, что соглашения должны действовать в течение продолжительного срока, а не только переходного периода. |
Heads of selected households were interviewed by specially trained interviewers over a month-long period. |
В течение месяца специально обученные интервьюеры проводили опросы глав выбранных домохозяйств. |
The fact is that the events in question continued over a period of some three hours. |
Дело в том, что рассматриваемые события продолжались в течение примерно трех часов. |