Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
And when ending the marriage, the law defined women's rights to alimony of a certain amount during a certain period. В случае прекращения брака закон устанавливает право женщин на получение определенной суммы алиментов в течение конкретного периода времени.
This report covers the period 19972006 during which Namibia did not submit any periodic report. Настоящий доклад охватывает период 1997-2006 годов, в течение которого Намибия не представляла периодических докладов.
Two seminars will be convened by the Authority during the financial period. В течение финансового периода Органом будет созвано два семинара.
It is anticipated that the project will be completed during the financial period. Ожидается, что в течение этого финансового периода проект будет завершен.
During the financial period, work will continue with data acquisition, validation and synthesis. В течение финансового периода будет продолжаться работа по сбору, выверке и синтезу данных.
C. A meeting of the Agency's Management Committee must be convened during the said period. С. В течение указанного периода должно быть проведено заседание Руководящего комитета Агентства.
Making unity attractive for the people of southern Sudan will remain one of the greatest challenges of the interim period. В течение промежуточного периода одна из главных задач будет заключаться в том, чтобы сделать единство привлекательной идеей для населения Южного Судана.
The project is administered by UNOMIG and financed for an initial period by the UNOMIG trust fund. Управление этим проектом осуществляет МООННГ, а финансируется он в течение первоначального периода из средств целевого фонда МООННГ.
The militias' weapons shall be delivered to the Government of Lebanon within a period of six months, beginning with the approval of the Charter. Оружие нерегулярных формирований должно быть передано правительству Ливана в течение шестимесячного срока, начиная с утверждения настоящей Хартии.
During the current mandate period, the Government of Eritrea provided at least 28 separate consignments of arms, ammunition and military equipment. В течение нынешнего мандатного периода правительство Эритреи направило в Сомали не менее 28 отдельных партий оружия, боеприпасов и военного снаряжения.
Interest is earned from loans granted to depositors over that period. Проценты получаются за счет ссуд, предоставляемых заемщикам в течение года.
In 2003, an internal crisis left it without a director for a lengthy period. В 2003 году Совет пережил внутренний кризис, в результате в течение длительного времени он работал без постоянного руководителя.
The Committee is mandated to promote the integration of gender equality in the university and college sector over a three-year period. Комитету поручено оказывать содействие обеспечению гендерного равенства в деятельности университетов и колледжей в течение трехлетнего периода.
The beneficiary is entitled to this allowance for a maximum period of 52 weeks. Это дает застрахованному лицу право получать пособие в течение периода, не превышающего 52 недели.
The allowance is granted for a maximum period of 52 weeks, which may be extended by 6 months. Пособие выплачивается в течение максимального периода в 52 недели, подлежащего продлению до полугода.
The reports had been issued within a period of approximately two to five months from the last day of fieldwork. Доклады были выпущены в течение примерно двух-пяти месяцев с даты завершения работы на местах.
For the period ending August 2002, the Philippine Government has submitted its first detailed report to the Committee. В течение периода, заканчивающегося в августе 2002 года, филиппинское правительство представило свой первый подробный доклад Комитету.
However, during the last five years Paraguay has been emerging from a long period of economic stagnation which left its population impoverished. Тем не менее в последние пять лет Парагвай стал выходить из затянувшегося периода экономического застоя, в течение которого произошло обнищание населения.
A similar pattern was observed in the shorter period 2002-2004, during which trends were relatively stable. Аналогичная ситуация наблюдалась и в более короткий период 2002-2004 годов, в течение которого тенденции были относительно стабильными.
Within that period, approximately six months is spent compiling and analysing the statistics and indicators used. В течение этого периода примерно шесть месяцев уходит на обобщение и анализ использованных статистических данных и показателей.
3.1 During the reference period, the authors worked as captain and boatswain. 3.1 В течение периода, о котором идет речь, авторы работали в качестве капитана и боцмана.
For the United States it would be technically feasible to use agricultural and pharmaceutical existing stocks for a set time period. В Соединенных Штатах будет технически целесообразно использовать существующие запасы в сельском хозяйстве и в фармакологии в течение определенного периода времени.
Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода.
It also corresponds to the reduction in the number of positions and operational resources required for the abbreviated period. Она также сообразуется с сокращением числа должностей и объема ресурсов, требующихся для осуществления деятельности в течение сокращенного периода.
During the audit period, the Board noted that the situation had not improved in respect of MONUC, UNMIL and MINUSTAH. Комиссия отметила, что в течение отчетного периода положение не улучшилось в отношении МООНДРК, МООНЛ и МООНСГ.