Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
One coordinator suggested that the chairpersons of the mechanisms should maintain channels of communication open and exchange information on the discharge of their mandates during the intersessional period. Один координатор предложил, чтобы в течение межсессионных периодов Председатели этих механизмов поддерживали каналы связи и обменивались информацией о выполнении своих мандатов.
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов.
The Bureau agreed to review in-depth only five statistical areas each year instead of reviewing the whole IP over a two-year period. Бюро согласилось ежегодно углубленно рассматривать положение лишь в пяти статистических областях, вместо того чтобы рассматривать все КП в течение двух лет.
The fact that the new scheme focuses on a limited number of policy priorities during a longer period is intended to lead to better and less fragmented results. Тот факт, что новая программа сосредоточивается на ограниченном числе стратегических приоритетов в течение более длительного периода, приведет к лучшим и менее раздробленным результатам.
Until July 2004, self-employed people were entitled to benefit, in certain care situations, for the same period as the statutory leave applicable to employees. До июля 2004 года лица, самозанятые, которым в некоторых ситуациях требуется уход, имели право на соответствующую льготу в течение такого же периода времени, что и официальный отпуск, предоставляемый наемным работникам.
The author's claim that he was denied access to counsel for a five month period during the investigation are concocted. Утверждение автора о том, что ему отказывали в доступе к адвокату в течение пяти месяцев во время расследования, не соответствует действительности.
The Committee identifies conclusions and recommendations regarding the reports of States parties which are serious, can be accomplished in a one-year period, and are protective. Комитет выявляет те выводы и рекомендации по докладам государств-участников, которые являются серьезными, могут быть осуществлены в течение одного года и носят защитный характер.
There was no trial activity for three weeks in August 2004 or for a similar period in 2005 because the court was in recess. Никаких судебных разбирательств не проводилось на протяжении трех недель в августе 2004 года и в течение аналогичного периода в 2005 году, поскольку Трибунал прерывал свою работу для отдыха.
During the current period, loans totalling $73 million were made to UNMIS, UNOCI, ONUB and MINUSTAH, all of which had been repaid by 30 June 2005. В течение отчетного периода были выделены займы МООНВС, ОООНКИ, ОНЮБ и МООНСГ на общую сумму в 73 млн. долл. США, которые были полностью погашены к 30 июня 2005 года.
Transitional Government did not adopt amended human rights legislation (expected during the 2006/07 period) Переходное правительство не приняло законодательство по правам человека с внесенными в него поправками (ожидается, что оно будет принято в течение 2006/07 года)
One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке.
It is further reported that migrants are denied access to social security for a two-year period upon entry into Australia (art. 5). Кроме того, сообщается, что мигрантам отказывают в доступе к социальному обеспечению в течение двухгодичного периода после их прибытия в Австралию (статья 5).
However, in the five remaining months of the period, the Office of the Prosecutor made great strides to further reduce the vacancy rate. Однако в течение оставшихся пяти месяцев этого периода Канцелярия Обвинителя предпринимала активные усилия по сокращению этого числа.
Further, in the view of that member to honour the acquired rights of staff the payments could continue at the enhanced rate for an indefinite period. Кроме того, по мнению этого члена, для обеспечения уважения приобретенных прав сотрудников выплаты и впредь можно было бы производить по повышенной ставке в течение неопределенного периода времени.
A patent is a legal certificate that awards temporary protection over a claimed invention for a period that is generally 20 years. Патент представляет собой юридическое удостоверение, обеспечивающее временную защиту представленного изобретения в течение периода продолжительностью, как правило, 20 лет.
At present, Australia had a historically low number of persons in detention and each case was examined individually to ensure that it was reviewed within a period of 28 days. В настоящее время в Австралии отмечается низкий по историческим меркам показатель численности лиц, находящихся под стражей, причем каждое дело рассматривается индивидуально, с тем чтобы решение по нему было принято в течение 28 дней.
During the budget period, several of the planned courses will focus on the training needs of staff responsible for the operational safety of premises, equipment and personnel. В течение бюджетного периода в рамках нескольких запланированных курсов особое внимание будет уделяться потребностям в профессиональной подготовке сотрудников, отвечающих за оперативную безопасность помещений, оборудования и персонала.
Estimate 2004-2005: within a 4-month period Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: в течение 4 месяцев
Target 2006-2007: within a 3-month period Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: в течение трех месяцев
Relying on those numbers, the Governor stated that that represented "the strongest period of growth for this critical benchmark in a decade". По мнению губернатора, «выше приведенные цифры отражают период наиболее бурного роста этих важных показателей в течение всего десятилетия»ЗЗ.
Number of consultants performing tasks for more than 24 months in a 36-month period Число консультантов, выполняющих порученные им функции в течение более чем 24 месяцев за 36-месячный период
Throughout the six-year period of the Special Rapporteur's mandate, substantiated reports of grave human rights violations continued to be received on an ongoing basis. З. В течение шестилетнего периода действия мандата Специального докладчика на постоянной основе продолжалось представление подробных докладов о серьезных нарушениях прав человека.
If during that period it was made effective against third parties under the new law, it was said, third-party effectiveness should be continuous. Было указано, что если в течение этого периода ему придается сила в отношении третьих сторон согласно новому законодательству, то такая сила должна считаться непрерывной.
During that period, the performance of staff members would be closely monitored and staff would be given an opportunity to address any shortcomings. В течение этого срока работа сотрудников будет подвергаться тщательному контролю, и им будет предоставляться возможность для устранения любых недостатков.
No vacancy factor is applied in costing the United Nations Volunteers as full incumbency is expected during the proposed period. Корректировка на норму вакансий при исчислении расходов ДООН не проводилась, поскольку ожидается, что в течение предлагаемого периода все должности будут заполнены.