Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Savings of $25,100 under spare parts and supplies were attributable to the utilization of stocks and supplies accumulated in the previous mandate period. Экономия в размере 25100 долл. США по статье «Запасные части и принадлежности» была достигнута за счет использования материалов и принадлежностей, накопившихся в течение предыдущего мандатного периода.
In the intervening period the alien may lodge with the president of the administrative court an application for the annulment of the order. В течение указанного периода это лицо может направить председателю административного суда ходатайство об отмене распоряжения о препровождении к границе.
The following summarizes the major recommendations and any action taken to implement them during the review period: Ниже подытоживаются основные рекомендации и различные меры по ним, принятые в течение отчетного периода:
The detainee shall under no circumstances be forced to remain in the prison for a period longer than that specified in the detention order or judgement . Ни при каких обстоятельствах задержанное лицо не может содержаться под стражей в течение более длительного срока, чем тот, который указан в соответствующем ордере или постановлении суда .
For reasons of national security, however, an order could be issued prohibiting a detainee from consulting a lawyer for a limited period, usually five days. Однако по соображениям национальной безопасности может быть издано распоряжение, запрещающее задержанному консультироваться с адвокатом в течение ограниченного периода времени, как правило пятидневного.
In according with the General Peace Agreement, elections were to be held within one year, thereby ending the transitional period. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира выборы должны были состояться в течение года, и их проведение означало бы окончание переходного периода.
It should be noted that this would not involve a new study, but a brief period of monitoring the implementation of that plan of action. Необходимо отметить, что в данном случае речь идет не о проведении нового исследования, а лишь о коротком периоде, в течение которого будет осуществляться наблюдение за реализацией этого плана действий.
(a) Number of treaties, etc., registered and published within a specific time period. а) Количество договоров и т.п., зарегистрированных и опубликованных в течение установленного периода времени.
Furniture and effects may be brought into Germany over a period of 12 months from the date on which the officials first take up their post. Мебель и имущество могут быть ввезены в Германию в течение 12 месяцев с даты первоначального вступления в должность должностных лиц.
There will be a mailing campaign and a series of regional conferences in Europe and North America over a period of several weeks in late 1998. В конце 1998 года в Европе и Северной Америке в течение нескольких недель будут проводиться кампания рассылки материалов по почте и ряд региональных конференций.
If the extradition was granted, the requesting State had a period of 30 days in which to take the person sought into its charge. Если она подтверждает решение о выдаче, то данное лицо должно быть передано представившему ходатайство государству в течение 30 дней.
The programme will make it possible to resolve the problem of refugees' employment, housing and social security over a period of five years. Эта программа позволит в течение пяти лет решить вопрос труда, жилья и социального обеспечения беженцев и переселенцев.
State reports should describe the rules governing the right to vote, and the application of those rules in the period covered by the report. В докладах государств должны быть изложены правила, регламентирующие осуществление права голоса, и указан порядок применения этих правил в течение охватываемого докладом периода.
There was gender imbalance in the recruitment of retirees during the three-year period 1995-1997; набор вышедших в отставку сотрудников в течение трехгодичного периода 1995-1997 годов был несбалансированным с точки зрения числа мужчин и женщин;
Throughout the period, there have been many allegations as well as credible reports of external, mostly covert, interference for both sides of the war. В течение всего рассматриваемого периода поступало много сообщений, в том числе заслуживающих доверия, о вмешательстве извне, по большей части скрытом, в ход войны в интересах обеих сторон.
For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%.
This is higher than the rate for the 10-year period 1986-1995 (2.42%). Этот показатель выше темпа роста, который был зафиксирован в течение десятилетия 1986-1995 годов (2,42%).
Additional requirements of $5,500 resulted from advance payments of this allowance made to the military observers for the period beginning 1 July 1997. Дополнительные потребности в размере 5500 долл. США возникли в результате авансовых выплат этого пособия военным наблюдателям в течение периода, начавшегося 1 июля 1997 года.
However, such savings were offset in part by the recording of $54,300 in expenditures incurred in the prior period. Однако сэкономленные таким образом средства были частично использованы в связи с учетом расходов в размере 54300 долл. США, понесенных в течение предыдущего периода.
During an interim period, the new permanent members will not individually exercise the veto right; в течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке;
Based on the fleet of 289 United Nations-owned vehicles, including 45 vehicles to be delivered during the budgeted period. Исходя из численности принадлежащих Орга-низации Объединенных Наций автотранспорт-ных средств в коли-честве 289 единиц, включая 45 единиц автотранспортных средств, которые дол-жны быть доставлены в течение бюджетного периода.
About 20 per cent of all data-processing equipment in UNDOF will be replaced during the forthcoming financial period in accordance with the United Nations standard replacement policy. В соответствии с нормативами в отношении замены, применяемыми в Организации Объединенных Наций, в течение предстоящего финансового периода в СООННР будет заменено около 20 процентов всей аппаратуры обработки данных.
Over 400,000 people are said to have been drafted within only a one-year period of the conscription order in 1939. По словам, свыше 400000 человек были призваны на службу лишь в течение первого года действия приказа о мобилизации 1939 года.
They agreed that the results achieved over the period of a year thanks to the work of MISAB and the International Monitoring Committee should be consolidated. Они согласились с необходимостью упрочения результатов, достигнутых в течение годичного периода благодаря деятельности МИСАБ и Международного комитета по наблюдению.
Significant achievements were made during the review period with respect to basic health care, which is an important focus of United Nations system activity in the country. Значительные успехи были достигнуты в течение рассматриваемого периода в области базового медицинского обслуживания, которое является важным направлением деятельности системы Организации Объединенных Наций в стране.