Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
During that period, the fellows spent four weeks in Geneva. В течение этого периода стипендиаты провели четыре недели в Женеве.
This information will be available for an extended period prior to and following the census event. Такая информация будет предоставляться в течение продолжительного периода времени как до, так и после проведения переписи.
All statistical areas within the IP were reviewed over a period of two years. В течение двухлетнего периода проводился обзор всех статистических областей, охватываемых КП.
He noted that the Sub-commission was also exploring the possibility of holding additional meetings during the intersessional period. Он отметил, что подкомиссия изучала также возможности проведения дополнительных совещаний в течение межсессионного периода.
For the remaining ones, it was agreed that the Irish delegation would provide written answers during the intersessional period. В отношении остальных вопросов было принято решение о том, что ирландская делегация представит письменные ответы в течение межсессионного периода.
Throughout the period, the group most affected by unemployment, is females age 15 to 19 years. В течение вышеуказанного периода наиболее серьезно затронутой безработицей группой оказались женщины в возрасте от 15 до 19 лет.
She shall have the option, within the same period, to return to another school. Она имеет альтернативную возможность в течение этого же периода вернуться в другую школу.
The Division has worked to fulfil all facets of its mandate during the review period. В течение рассматриваемого периода Отдел предпринимал усилия по выполнению своего мандата во всех его аспектах.
In the United States, despite substantial investment in technology, white-collar productivity statistics remained stagnant during that period. В Соединенных Штатах, несмотря на значительные капиталовложения в технологии, согласно статистическим данным, производительность служащих в течение данного периода не изменилась.
The same period saw a significant increase in the workload of the Appeals Chamber. В течение того же периода существенно возрос объем работы Апелляционной камеры.
The first demonstration, which started in July 2005, will be launched in 20 countries over a four-month period. Первая серия презентаций, начавшаяся в июле 2005 года, будет проведена в 20 странах в течение четырех месяцев.
During the same period, 6 lead counsel and 3 co-counsels were withdrawn because of exceptional circumstances. В течение того же периода 6 ведущих адвокатов и 3 соадвоката были отозваны ввиду исключительных обстоятельств.
The verdict in three trials was delivered during that period. В случае трех судебных разбирательств приговор был вынесен в течение этого периода.
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств.
Following is a brief discussion of these patterns in the period under consideration. Ниже приводится краткий обзор этих тенденций в течение рассматриваемого периода.
High vacancy rates for the General Service and related categories for the period have resulted in significant difficulties with programme implementation across the Secretariat. Высокая процентная доля вакансий в категории общего обслуживания и смежных категориях в течение этого периода привела к тому, что по всему Секретариату возникли значительные трудности с осуществлением программ.
It is expected that the transfer of all personnel to the new facilities will take place over a six-month period. Ожидается, что в течение шестимесячного периода весь персонал будет переведен в новые помещения.
The Act in question prohibited publication of public opinion polls during the 23-day campaign period. Вышеуказанный Закон запрещает публикацию результатов опроса общественного мнения в течение 23-дневного периода проведения избирательной кампании.
Family exchange visits programme continued during the first half of the performance period but was suspended by the parties in January 2005. Программа обменов визитами между членами семей продолжалась осуществляться в течение первой половины отчетного периода, однако в январе 2005 года стороны приостановили ее осуществление.
This suggests that net private borrowing using debt instruments has been rather small over this recent period. Это говорит о том, что практика чистого заимствования средств из частных источников с использованием долговых инструментов в течение этого недавнего периода не получила широкого распространения.
It is estimated that a comprehensive corporate risk management strategy will be achieved over a three-year period. Считается, что всеобъемлющая общеорганизационная стратегия управления рисками будет разработана в течение трехлетнего периода.
For the General Assembly, those dates were staggered over a 13-week period. Применительно к Генеральной Ассамблее такие даты распределяются в течение 13 недель.
During that period, asylum seekers remained in a legal limbo, at risk of being expelled from the country. В течение этого периода просители убежища остаются в правовом вакууме, рискуя из-за этого быть высланными из страны.
Through the Social Insurance Law every pregnant woman has ensured free medical services, through pregnancy period, at birth and confinement. Согласно Закону о социальном страховании каждая беременная женщина имеет право на бесплатные медицинские услуги в течение всего периода беременности и родов.
Throughout that period, the role of the United Nations was of paramount importance in encouraging dialogue and compromise. В течение всего этого времени Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в содействии диалогу и достижению компромисса.