Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Social indicators for the least developed of the developing countries remained weak over the period. В течение этого периода социальные показатели по наименее развитым из развивающихся стран были по-прежнему незначительными.
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. Младенчество представляет собой чрезвычайно важный период, в течение которого создается база для физического, психического и умственного развития ребенка.
It remained a matter of concern that large numbers of suspects would be detained for a protracted period. По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что значительное число подозреваемых будут содержаться под стражей в течение длительного периода.
A GFCM Working Party on Fishery Statistics and Economics will meet during the review period to work for improved Mediterranean fishery statistics. Рабочая группа ГСРСМ по статистике и экономике рыбного хозяйства проведет свое совещание в течение отчетного периода с целью разработки более качественных статистических данных по рыбным запасам Средиземного моря.
If a price is unavailable for a longer period, then the outlet will be replaced. Если данные о ценах отсутствуют в течение более длительного периода, производится замена торговой точки.
The sample of households was kept constant for the whole period of the survey. Выборка домохозяйств оставалась неизменной в течение всего периода наблюдения.
The Commission further decided that each group would undertake some work during the inter-sessional period. Комиссия постановила далее, что каждая группа проделает некоторую работу в течение межсессионного периода.
The results of studies over a two-year period suggest that there is virtually no obvious malnutrition in the groups studied. Согласно результатам исследований в течение двух лет предполагается, что в исследуемых группах практически не наблюдается явного недостаточного питания.
During the same period, opposition fighters carried out frequent attacks against border posts in the Moskovskiy district. В течение этого же периода боевики оппозиции неоднократно нападали на пограничные посты в Московском районе.
This document covers activities carried out in the period from August to December 1987. Упомянутый документ охватывает деятельность, осуществленную в течение периода с августа по декабрь 1987 года.
During most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. В течение большей части этого периода стороны были по-прежнему вовлечены в вооруженный конфликт, и Сараево фактически находилось в осаде.
During the entire period, the Government imposed severe restrictions on the Mission's movements. В течение всего этого периода правительство сохраняло жесткие ограничения на передвижение Миссии.
During the next five-year period, it will be necessary to continue to evaluate progress towards sustainable development. В течение следующего пятилетнего периода необходимо будет продолжить оценку прогресса в деле обеспечения устойчивого развития.
Should a humanitarian corridor not be established during this one-month period, United Nations humanitarian operations might be seriously jeopardized. Если в течение месяца не будет создан гуманитарный коридор, может возникнуть серьезная угроза срыва гуманитарных операций Организации Объединенных Наций.
As the flame was kindled in south Korea, we cannot remain a victim for an indefinite period. Пока Южная Корея раздувает огонь войны, мы не можем оставаться пострадавшими в течение неопределенного периода времени.
Progress in the broader key areas will thus obviously affect the ability to deliver the electoral outcomes required within the target period. Таким образом, прогресс в более широких ключевых областях безусловно отразится на возможностях проведения необходимой деятельности в рамках избирательной кампании в течение установленного периода.
It is clear that the completion of the tasks of UNTAES within the present mandate period is impossible. Ясно, что выполнить задачи ВАООНВС в течение нынешнего мандатного периода невозможно.
During the intervening period, the President, supported by an Acting Registrar and the nucleus Registry, would continue the organizational work. В течение промежуточного периода Председатель при поддержке исполняющего обязанности Секретаря и базового секретариата будет продолжать организационную работу.
Furthermore, during the initial period, the Secretary-General is also requested to provide continuity of services from 1 August 1996. Кроме того, в течение первоначального периода Генеральному секретарю предлагается обеспечить непрерывное обслуживание начиная с 1 августа 1996 года.
The requirements also include the obligation to modernize some of the existing installations within a reasonable transition period. В их числе также предусматривается обязательство о модернизации некоторых из существующих установок в течение разумного периода времени.
The Consultative Meeting held plenary and working group sessions over a period of two and a half days. В рамках Консультативного совещания в течение двух с половиной дней проводились пленарные заседания и заседания рабочих групп.
In the first replenishment period, no climate change related activities were denied funding because of the unavailability of funds. В течение первого периода пополнения ни одна из просьб о предоставлении финансовых средств на осуществление мероприятий, связанных с изменением климата, не была отклонена по причине отсутствия средств.
Ideally, block funding for the programme over a fixed period (2 years) should be established. Оптимальным является "блоковое" финансирование программы в течение установленного периода (два года).
In the violations reported and confirmed during the current period, responsibility falls mainly on the National Civil Police and auxiliary mayors. Ответственность за нарушения, по которым поступили заявления и которые были подтверждены в течение рассматриваемого периода, несут, главным образом, сотрудники Национальной гражданской полиции (НГП) и муниципальных органов.
A third term would provide continuity during the first period in office of the newly elected Director-General. Нахождение его на этой должности в течение третьего срока в качестве Внешнего ревизора позволит обеспечить преемственность в первый срок работы нового Генерального директора.