Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Exceeding, during a daily working period, the established maximum daily driving time limit by a margin of 50 per cent or more without taking a break or an uninterrupted rest period. Превышение в течение рабочего дня установленной максимальной суточной продолжительности управления транспортным средством на 50% или более без совершения остановки или непрерывного периода отдыха.
Asylum seekers in Belgium were granted access to employment after a maximum of 9 months, a time period considered reasonable and within the initial 12-month period fixed by the 2003 European Council Directive on reception conditions. Просителям убежища в Бельгии был предоставлен доступ к занятости после максимального периода времени в 9 месяцев, который считается разумным, и в течение первоначального 12-месячного периода, установленного в Директиве Европейского совета об условиях приема.
The amount of $30 million relates to the 2014-2017 period only and will lapse at the end of the period. Ассигнования в размере 30 млн. долл. США выделяются на 2014 - 2017 годы и предназначены для использования только в течение этого периода.
In the same period, an increase was also recorded in industrial production, amounting to 0.2 per cent compared to the same period in 2009. В течение того же периода в области промышленного производства был зарегистрирован рост, который составил 0,2 процента по сравнению с аналогичным периодом 2009 года.
The audits should be conducted within a time-bound period and the reports made public within a period of six months. Аудиторские проверки должны быть проведены в установленный срок, и доклады должны быть опубликованы в течение шести месяцев.
Only 39 per cent for the second period (although a significant improvement compared with 30 per cent for the first period) maintained statistics on seized or confiscated proceeds resulting from legal action to combat money-laundering. В течение второго отчетного периода лишь 39 процентов государств располагали статистическими данными о доходах, арестованных или конфискованных в результате принятия мер правового характера по борьбе с отмыванием денег (хотя по сравнению с 30 процентами за первый период это говорит о значительном улучшении).
The amount of borrowing costs capitalized during a period should not exceed the amount of borrowing costs incurred during that period. Сумма расходов по кредитам, капитализированных в течение того или иного периода, не должна превышать суммы расходов по кредитам за тот же период.
The Late Neolithic I period was succeeded by the Late Neolithic II period (or LNII) where economic and social life in existing settlements continued uninterruptedly. Период позднего неолита I сменился периодом позднего неолита II, в течение которого экономическая и социальная жизнь в существующих поселениях продолжалась беспрерывно.
Thereafter, the state of emergency exists for a three-month period commencing on the date of approval and can only be extended for a further period of three months. В таком случае чрезвычайное положение действует в течение трех месяцев, начиная с момента принятия решения, и впоследствии может быть продлено еще на три месяца.
Once adjusted, the prorated support account amounts for each mission for the 12-month period should not be changed so as to assure that adequate and predictable funding for backstopping at Headquarters is available for the period. З. После корректировки пропорционально распределяемые со вспомогательного счета для каждой миссии на 12-месячный период суммы не должны больше изменяться для обеспечения соответствующего и предсказуемого финансирования функций по поддержке в Центральных учреждениях в течение этого периода.
For a long period - which of course includes the traditional colonial period following the early contacts - a number of variants of international law coexisted, and were employed by the Europeans depending on the various circumstances and their diverse interests. В течение длительного периода времени, - который, разумеется, включал и эпоху традиционного колониализма, последовавшую за первыми контактами, - одновременно существовали различные варианты международного права, которые применялись европейцами в зависимости от различных условий и собственных интересов.
If no answer is received to a claim, the period of limitation shall resume after expiry of the period set in article 29, 8. Если претензия оставлена без ответа, то течение срока давности возобновляется с момента истечения срока, установленного в 8 статьи 29.
By the end of this period, coins were replacing barter goods, but for most of this period most exchange was done without the use of metal currency. Хотя к концу высокого средневековья монеты заменяли бартерные товары, в течение большей части периода большинство обмена осуществлялось без использовании металлических денег.
After the initial period of British and French colonization, four major waves (or peaks) of immigration and settlement of non-aboriginal peoples took place over a period of almost two centuries. После начального периода англо-французской колонизации, четыре основных волны (или пика) иммиграции и расселения некоренных народов состоялись в течение почти двух веков.
These offices included those occupied by the additional civilian police who arrived in the mission area during this mandate period rather than in the next mandate period, as originally planned. В число этих помещений входят помещения для дополнительных гражданских полицейских, которые прибыли в район миссии в течение этого мандатного периода, а не следующего, как первоначально планировалось.
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами.
The average expenditure for the previous period was $94,200 per month, but usage is expected to be considerably lower during the current period. Средние расходы в предыдущем периоде составляли 94200 долл. США, однако ожидается значительно меньшее использование указанных принадлежностей в течение текущего периода.
In addition, expenditures in an amount of $39,700 incurred during the previous mandate period were recorded in the current period, resulting in net additional requirements of $50,000 under this heading. Кроме того, расходы, понесенные в течение предыдущего мандатного периода, в размере 39700 долл. США были проведены по счетам за текущий период, в результате чего по данной статье возникли чистые дополнительные потребности в объеме 50000 долл. США.
Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period. Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода.
Within that context and during the review period, the CDR has prepared a draft 10-year plan for the period 1993-2002, the objectives and elements of which were disclosed in April 1993. С учетом этого СРВ в течение обзорного периода подготовил проект десятилетнего плана на период 1993-2002 годов, цели и элементы которого были обнародованы в апреле 1993 года.
The programme for acquisition of generators was completed during the previous mandate period, so no provision is made for acquisition of generators during the current mandate period. Осуществление программы приобретения генераторов было завершено в течение предыдущего мандатного периода, поэтому ассигнования на приобретение генераторов в течение нынешнего мандатного периода не выделяются.
For example, those guidelines and modalities may be applied in a simulated way during the five-year period which begins with the third national communication, in a manner that might help Parties to identify problems before the first commitment period under the Protocol. Например, эти руководящие принципы и условия могут применяться на основе моделирования в течение пятилетнего периода, начинающегося с представления третьего национального сообщения, что поможет Сторонам выявить проблемы до начала первого периода действия обязательств согласно Протоколу.
(b) The Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay a fine and may permit it to be paid by way of instalments during that period. Ь) Суд предоставляет осужденному разумный период времени для выплаты штрафа и может разрешить выплачивать его в течение этого периода по частям.
These savings were offset in part by additional requirements under contingent-owned equipment to cover the cost of reimbursement of a government claim for the previous period for which no obligation had been raised in that period. Эта экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество для выплаты компенсации по правительственному требованию за предыдущий период, в отношении которого в течение указанного периода не были взяты обязательства.
For example, one approach to presenting data in such a transition period could be to compile data over five years as a simulated commitment period. Например, один из подходов к представлению данных в течение такого переходного периода мог бы заключаться в компиляции данных за пять лет в качестве условного периода действия обязательств.