It is estimated that as many as 400 armed men may have boarded the ship during that period. |
По некоторым данным, в течение этого периода на борту находилось около 400 вооруженных людей. |
WFP also checks the accuracy of registration data in the three governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah over a six-week period. |
МПП также контролировала точность записи данных в течение шестинедельного периода в трех мухафазах - Дахуке, Эрбиле и Сулеймании. |
In the most recent four-week period, the average had dropped to 33. |
В течение последних четырех недель средний показатель упал до ЗЗ. |
Documents submitted by Hidrogradnja show that it intended to depreciate fully the purchase value of the equipment over the projected 84 month Contract period. |
Документы, представленные "Гидроградней", свидетельствуют о том, что она намеревалась полностью амортизировать закупочную стоимость оборудования в течение прогнозировавшихся 84 месяцев осуществления контракта. |
He proposed that the budget should be considered together with the issues related to the over-expenditure during the 1996-1997 budgetary period. |
Он предложил рассматривать бюджет вместе с вопросами, касающимися перерасхода средств в течение бюджетного периода 1996-1997 годов. |
(c) Direct refunds of expenditures made during the financial period; |
с) сумм в счет прямого возмещения расходов, произведенных в течение финансового периода; |
Payable for up to 7 days within a six-month period. |
Оплачиваемый отпуск продолжительностью до 7 дней в течение шестимесячного периода. |
During the same period, the General Assembly also approved and the Secretariat began implementing a number of new initiatives. |
В течение указанного периода Генеральная Ассамблея утвердила также ряд новых инициатив, к реализации которых приступил Секретариат. |
Underexpenditure for rental of vehicles resulted from funds not obligated to cover all requirements in this period. |
Неизрасходованный остаток на аренду автотранспортных средств объясняется тем, что не были задействованы средства, предусмотренные для покрытия всех потребностей в течение этого периода. |
The cost estimate also provides for requirements for audit services for the 1999/00 financial period ($189,800). |
В смете также предусмотрены ассигнования на услуги ревизоров в течение финансового периода 1999/00 годов (189800 долл. США). |
State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. |
Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |
These allow for losses either to be reversed or spread over a longer-term holding period. |
Это позволяет либо восполнить такие убытки, либо распределить их в течение более продолжительного периода владения активами. |
The priorities appeared to vary over time even during the relatively short period of activity of the team of specialists. |
Приоритеты в этой области изменялись довольно быстро даже в течение относительно небольшого периода существования группы специалистов. |
The Working Party adopted the revision as a UN/ECE Recommendation on Hazelnut Kernels for a two-year trial period. |
Рабочая группа приняла пересмотренный стандарт в качестве рекомендации ЕЭК ООН по ядрам лещинных орехов для применения в течение двухлетнего испытательного срока. |
However, such an improvement must be foreseeable within a period of no more than five years. |
Однако такого улучшения необходимо добиться в течение периода не более пяти лет. |
During its first period of operation the course was held eight times in five continents. |
В течение начального периода этот курс проводился восемь раз на пяти континентах. |
The agreement involved $4.2 billion of debts for a 20-month period through end-March 2000. |
Предметом соглашения была задолженность на сумму 4,2 млрд. долл. США с погашением в течение 20-месячного периода до конца марта 2000 года включительно. |
The hope was expressed that remaining issues would be dealt with during the inter-sessional period. |
Была выражена надежда на то, что оставшиеся вопросы будут рассмотрены в течение межсессионного периода. |
Additional plenary meetings may be scheduled if necessary during the sessional period. |
В случае необходимости в течение сессионного периода могут планироваться дополнительные пленарные заседания. |
The work of the Committee had reflected in every respect the spirit of cooperation and consensus demonstrated by Member States during the eventful period preceding the Conference. |
Работа Комитета отражала во всех отноше-ниях дух сотрудничества и согласия, продемон-стрированные государствами-членами в течение знаменательного периода, предшествовавшего Конференции. |
In my opinion, the pre-trial detention of suspects for the period of one year seems to be too long. |
Содержание подозреваемых под стражей до суда в течение одного года представляется мне чрезмерным. |
This may also be done in stages within that period. |
Ввоз имущества также может производиться постепенно в течение указанного периода. |
Adolescence is the period of transition from childhood into adulthood during the second decade of life. |
Подростковый возраст - это период перехода от детства к зрелости в течение второго десятилетия жизни человека. |
The final allocation for a programme or project shall remain available for the period required. |
Окончательный объем выделенных средств на программу или проект может использоваться в течение необходимого периода времени. |
The role of the UNDCP field offices is expected to change during the outline period. |
Ожидается, что в течение периода, охватываемого набросками бюджета, роль отделений ЮНДКП на местах изменится. |