| Data provided by the Prosecutor General's Office had recorded falling numbers of pre-trial investigations initiated for hate crime over the period 2008 - 2010. | Представленные Генеральной прокуратурой данные свидетельствуют о сокращении в течение 2008-2010 годов числа досудебных разбирательств дел, связанных с преступлениями на почве ненависти. |
| In rural areas, the unemployment rate for the period from 2006 to 2010 followed a stable trend, having risen from 8.2 to 8.5 per cent. | Уровень безработицы в сельских районах в течение 2006-2010 годов демонстрировал стабильную динамику и увеличился с 8,2% до 8,5%. |
| It is expected that those recommendations will be implemented in the current period | Предполагается, что эти рекомендации будут выполнены в течение текущего периода |
| For funding purposes, the standard funding model provides for the phased establishment of these locations over a three-year period. | В целях определения объема ресурсов в стандартной модели финансирования предусматривается поэтапное оборудование этих мест базирования в течение трехлетнего периода; |
| Reiterates that all staff members will continue to have access to the services of the Office of Staff Legal Assistance during the experimental period; | подтверждает, что в течение экспериментального периода услугами Отдела юридической помощи персоналу по-прежнему смогут пользоваться все сотрудники; |
| Consequently, the Centre will define the appropriate funding model in the current period | Поэтому соответствующая модель финансирования Центра будет определена в течение нынешнего периода |
| During the indicated time period, the participants carried out the following actions: | В течение указанного времени участники манифестации осуществляли следующие действия: |
| This report emphasizes three sets of issues whose resolution during a preparatory period would have a positive impact on the subsequent performance of a commission. | В настоящем докладе выделяются три группы вопросов, решение которых в течение подготовительного периода окажет положительное влияние на последующую деятельность комиссий. |
| UNSOA intends to better coordinate, manage and oversee all construction projects in the budget period | В течение бюджетного периода ЮНСОА намеревается обеспечивать более эффективные координацию всех строительных проектов, управление ими и надзор |
| During this transition, no significant savings are expected in the period from April to June 2013. | В течение переходного периода, т.е. с апреля по июнь 2013 года, не ожидается значительной экономии средств. |
| Throughout the period, each mission, with the support of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, will review its civilian staffing requirements. | В течение указанного периода каждая миссия проведет при поддержке Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки анализ своих потребностей в гражданском персонале. |
| During the budget period, UNMIL will also prioritize activities that support the initiatives of the Government in governance and political reform. | В течение бюджетного периода МООНЛ также будет уделять первоочередное внимание деятельности по поддержке инициатив правительства в области управления и политической реформы. |
| That required the people to be made aware of the full range of political options during a reasonable period of political education. | Для этого ее население следует в течение разумного периода просвещения по политическим вопросам проинформировать о всех существующих политических возможностях. |
| A budget was not a retrospective tallying up of expenses; it was a decision about the resources available during a given period. | Бюджет - это не ретроактивный подсчет расходов, а решение о том, как распорядиться ресурсами, доступными в течение определенного периода. |
| Estonian experts have participated in all five meetings of the Baltic Division held since 2007 and have coordinated the activities of the Division during that period. | Эстонские специалисты участвовали во всех пяти совещаниях Балтийского отдела, которые были проведены с 2007 года, и в течение этого периода координировали деятельность Отдела. |
| For the period January to August 2012, UNICEF recorded revenue of $478 million in emergency funding to respond to the humanitarian needs of children and women across the globe. | В течение периода с января по август 2012 года ЮНИСЕФ получил поступления в размере 478 млн. долл. США на финансирование чрезвычайных мер по оказанию гуманитарной помощи детям и женщинам во всем мире. |
| Admission to a psychiatric hospital only for such a period as is required for examinations and treatment | содержание в психиатрическом стационаре только в течение срока, необходимого для обследования и лечения; |
| The couple has been separated for a continuous period of not less than 12 months | супруги жили раздельно в течение непрерывного периода не менее 12 месяцев; |
| Those who were registered in the queue before coming into force of the change of law have possibility to move to Finland during a five year period. | Лица, зарегистрированные в очереди до вступления в силу нового законодательства, имеют возможность переехать в Финляндию в течение пятилетнего срока. |
| In the same period the number of people with new infections was 11,402, 69 per cent of whom were women and 31 per cent men. | В течение того же периода общая численность новых больных составила 11402 человека, из которых 69% - женщины и 31% - мужчины. |
| Although the author had been represented by many lawyers from the Legal Services Board over a period of 10 years, the lawyers did not comply with her instructions. | Хотя в течение 10 лет автор была представлена несколькими адвокатами из Совета по оказанию юридических услуг, адвокаты не следовали ее указаниям. |
| The Government of Andorra contributed $35,000 annually to this campaign over a period of two years, the first contribution having been paid in 2006 against the budget for 2005. | Правительство Андорры в течение двух лет вносило взносы на цели проведения этой кампании в размере 35000 долл. в год, при этом первый взнос был выплачен в 2006 году в счет бюджетного периода 2005 года. |
| The dropout rate when studies are in question in the period 2000-2004 moved from 43% to 24% (with favourable decrease trend). | Показатель прекращения обучения в школе, когда речь идет об исследованиях в течение периода 2000-2004 годов, уменьшился с 43% до 24% (с благоприятной тенденцией к уменьшению). |
| Hence it was decided by the External Audit to comment on the budgetary performance of UNIDO with reference to the authorization period of the budget. | Поэтому Внешний ревизор принял решение высказать свои замечания в отношении исполнения бюджета ЮНИДО в течение установленного бюджетного периода. |
| The annual session of the Assembly would then be focused over a three-day period immediately following the conclusion of the meetings of the Council. | Ежегодная сессия Ассамблеи была бы тогда сконцентрирована в течение трехдневного периода сразу по завершении заседаний Совета. |