| A lack of adequate financial means also constrained the quality and sustainability of civil society activism during the post-summit period. | Отсутствие достаточных финансовых средств также снижает качество и сдерживает устойчивость активности гражданского общества в течение периода после встреч на высшем уровне. |
| The Report also contains estimates for several mortality indicators presented for 195 countries or areas and referring to quinquenniums within the period 1950-2005. | В докладе содержатся оценки в отношении нескольких показателей смертности, имеющихся для 195 стран или районов и относящихся к пятилетним срокам в течение периода 1950 - 2005 годов. |
| The request indicates which areas will be dealt with during each year of the requested extension period. | Запрос указывает, какие районы будут обрабатываться в течение каждого года запрашиваемого периода продления. |
| During the same period, 145,000 small-scale entrepreneurs made use of Productive Microcredit. | В течение этого периода производственным микрокредитом воспользовались 145000 мелких предпринимателей. |
| During the evaluation period, the actual progress of the study was noted and delays at each step were identified. | В течение периода оценки отслеживался ход проведения реального исследования и определялись задержки на каждом этапе. |
| In this case the complaint shall be dealt with within a period of 15 days. | В этом случае жалоба рассматривается в течение 15 дней. |
| The second draft Aarhus Convention report was posted on the website of Finland's environmental administration for a public viewing period of two weeks. | Второй проект доклада по Орхусской конвенции в течение двух недель был размещен на веб-сайте природоохранной администрации Финляндии с тем, чтобы с ним могла ознакомиться общественность. |
| The period was marked by a significant decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. | В течение этого времени в мире отмечалось значительное снижение экономического роста и происходило крушение мощных финансовых учреждений. |
| Meeting not held in this budget period, following decision by Working Group on EIA. | Совещание не было проведено в течение этого бюджетного периода по решению Рабочей группы по ОВОС. |
| These combined factors point to the possible need for an updated version of the Implementation Guide to be produced during the coming intersessional period. | Эти факторы в совокупности указывают на возможную необходимость подготовки в течение предстоящего межсессионного периода обновленного варианта Руководства по осуществлению. |
| The information holder shall inform the inquirer about the prolongation of the period within five working days by specifying the reason. | Владелец информации должен оповестить заявителя о продлении сроков в течение пяти рабочих дней с указанием соответствующих причин. |
| The initial self-evaluation will be supplemented by a peer review of the Unit's activities to be undertaken during the medium-term period. | Первоначальная самооценка будет дополнена коллегиальным обзором мероприятий Группы, который будет проводиться в течение среднесрочного периода. |
| During the 2009/10 period, UNAMID expects to assume a more direct role in the coordination of humanitarian operations in Darfur. | Предполагается, что в течение 2009/10 года ЮНАМИД будет в большей степени напрямую координировать гуманитарные операции в Дарфуре. |
| In preparation for eventual withdrawal and Mission liquidation, UNMIL will implement an environmental clean-up programme during the budget period. | В порядке подготовки к окончательному выводу и ликвидации Миссии МООНЛ будет осуществлять в течение бюджетного периода программу работ по экологической очистке. |
| The Board also notes delays in the preparation and adoption of human resources action plans for the current period. | Комиссия также отмечает задержки в разработке и утверждении планов мер, касающихся людских ресурсов, в течение нынешнего финансового периода. |
| One of the damaged vehicles was relatively new, while the others had been purchased during the 2004/05 budget period. | Одно из поврежденных автотранспортных средств было относительно новым, а другие были приобретены в течение бюджетного периода 2004/05 года. |
| The operational aviation capacity of UNAMID would therefore continue uninterrupted during the budget period. | Ввиду этого оперативные авиационные возможности ЮНАМИД в течение бюджетного периода будут продолжать обеспечиваться бесперебойно. |
| Activities planned in Darfur for the remaining period were carried out by UNAMID in accordance with its planned priorities. | Запланированные мероприятия в Дарфуре в течение остальной части этого периода осуществлялись ЮНАМИД в соответствии с ее запланированными приоритетами. |
| The agreement includes a $300,000 grant to the Territory, which will be disbursed over a three-year period. | Соглашение предусматривает выплату территории в течение трех лет субсидии в размере 300000 долл. США. |
| The performance period also saw the Mission increase its contacts with the diplomatic community in order to exchange information on security-related issues. | В течение отчетного периода Миссия активизировала также контакты с дипломатическими кругами для обмена информацией по вопросам, связанным с безопасностью. |
| During the budget period, the Mission introduced efficiency measures through the reduction of the number of servers from 145 to 110. | В течение бюджетного периода Миссия приняла меры по повышению эффективности путем уменьшения числа серверов со 145 до 110. |
| Suffice it to say that during the Soviet period the territory of Armenia increased from 8,000-10,000 to 29,800 square kilometres. | Достаточно сказать, что в течение советского периода территория Армении увеличилась с 8000 - 10000 до 29800 кв. км. |
| Staff members completed the financial disclosure programme within the filing period | Число сотрудников, представивших информацию в рамках программы раскрытия финансовой информации в течение отчетного периода |
| Instead, UNSOA will provide temporary soft-wall accommodation with less installed electronic equipment during the financial period. | Вместо этого ЮНСОА будет предоставлять временное жилье палаточного типа, в котором в течение финансового периода будет установлено меньше электрического оборудования. |
| During the Soviet period the immigration of a great number of Armenians from abroad and expulsion of Azerbaijanis from their lands took place. | В течение советского периода происходили иммиграция большого числа армян из-за границы и изгнание азербайджанцев с их земель. |