Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
the place where a party pursues an economic activity through a stable establishment for an indefinite period;] место, в котором сторона осуществляет экономическую деятельность через стабильное предприятие в течение неопределенного периода времени;]
The other problem was that it was structured around a transition period that could not adequately protect the rights of pre-reform creditors. Другая проблема связана с тем, что это положение структурировано вокруг переходного периода, в течение которого нельзя обеспечить надлежащую защиту прав кредиторов, существовавших до реформы законодательства.
Throughout the period the Committee has been carrying out visits that were approved at the end of 2006, always with the consent of the countries involved. В течение отчетного периода Комитет с согласия соответствующих стран осуществил ряд поездок, которые были согласованы еще в конце 2006 года.
Visa documents, to be issued free of charge, will be valid for 20 days with multiple-entry and exit authorization during that period. Визовые документы будут выдаваться бесплатно сроком на 20 дней, в течение которого разрешается многократный въезд и выезд.
He had been informed that the period during which that decision could be appealed was only one or two days. Ему сообщили о том, что это решение можно обжаловать только в течение одного-двух дней.
If the person is not traced within a period of five days, a judicial investigation is ordered. В случае, если лицо не удается отыскать в течение 5 дней, возбуждается дело по розыску.
He proposed to observe, during a period of three years, the evolution of the situation and then to decide on the possible development of a gtr. Он предложил пронаблюдать в течение трехлетнего периода за изменением ситуации и затем принять решение о возможной разработке гтп.
The research was conducted over approximately the first 10 months of 2001. The figures refer to the 19982000 period. Исследование проводилось в течение первых десяти месяцев 2001 года на основании данных за период 1998-2000 годов.
He expressed surprise that the citizenship of naturalized persons could be revoked if they committed certain offences within a 10-year period of acquisition of nationality. Он выражает удивление по поводу того, что натурализовавшиеся лица могут быть лишены гражданства в случае совершения ими определенных преступлений в течение 10 лет после приобретения гражданства.
Iceland was elected to the UN Women's Committee in spring 2003, and will take its seat there in March 2004 for a four-year period. Весной 2003 года Исландия была избрана в состав Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а начиная с марта 2004 года ее представитель начнет работу в нем в течение четырехлетнего периода.
During the pregnancy period mothers undergo regular examinations (antenatal health care) as well as within the perinatal health care systems. В течение периода беременности женщины проходят регулярный осмотр (дородовой медицинский уход), существуют также системы медицинского обслуживания в перинатальный период.
In spite of that, during the monitoring period, a general improvement of the situation could be observed. Вместе с тем в течение периода наблюдения можно было в какой-то степени отметить общее улучшение ситуации в этой области.
The mean values of the temperatures and thermal capacity over at least the last 6 hours of the steady state period will be used in K coefficient calculation. Средние значения температуры и теплопроизводительности или холодопроизводительности в течение не менее шести последних часов периода устойчивого состояния будут использоваться для расчета коэффициента К.
During the extension period, submissions were received from the United States of America and Canada, which have been incorporated into the current paper. В течение этого дополнительного периода поступили материалы от Соединенных Штатов Америки и Канады, использовавшиеся при составлении настоящего документа.
The Advisory Committee was informed that UNOCI plans to implement 100 quick impact projects during the 2005/06 period at a total cost estimate of $1 million. Консультативному комитету было сообщено, что в течение периода 2005/06 года ОООНКИ планирует осуществить 100 проектов с быстрой отдачей сметной стоимостью в 1 млн. долл. США.
The cost estimates provide only for the replacement of communications equipment to be written off during the budget period and the acquisition of additional public information equipment. Сметные расходы предусматривают исключительно замену списываемых средств связи в течение бюджетного периода и приобретение дополнительного имущества для программ общественной информации.
The cost estimates provide for the replacement of equipment to be written off during the budget period, as well as for additional equipment for the Geographic Information System. Эти сметные расходы предусматривают замену списываемого в течение бюджетного периода имущества, а также приобретение дополнительного имущества для Географической информационной системы.
They are voluntary collaborations that build on the respective strengths and core competencies of each partner, optimize the allocation of resources and achieve mutually beneficial results over a sustained period. Они являются добровольными отношениями сотрудничества, которые строятся с учетом соответствующих преимуществ и основных сфер компетенции каждого партнера, содействуют оптимальному распределению ресурсов и способствуют достижению взаимовыгодных результатов в течение длительного периода времени.
During a period of six months following that Council session, Harmonized System contracting parties can veto any of the proposed amendments. В течение периода шести месяцев после сессии Совета договаривающиеся стороны Согласованной системы могут воспользоваться правом вето в отношении любых предлагаемых поправок.
During this transition period the interim PIC procedure for participating States would operate in parallel to the Convention PIC procedure for Parties. В течение переходного периода временная процедура ПОС для государств-участников будет функционировать параллельно с процедурой ПОС по Конвенции для Сторон.
For the 2003/04 financial period, only one mission aviation assessment was conducted, at UNAMSIL, out of all peacekeeping operations. В течение финансового периода 2003/04 года среди всех операций по поддержанию мира оценка использования воздушного транспорта была проведена только в одной миссии - в МООНСЛ.
Achieved (based on the average incumbency for the period) Достигнуто (на основе среднего показателя вакантных должностей в течение периода)
With respect to past expenditures, the Panel has selected the approximate mid-point of the period during which expenses were incurred as the date of loss. Что касается прошлых расходов, то за дату потери Группа принимала середину периода, в течение которого были понесены расходы.
The ATC established a 10-year transition period, ending in December 2004, during which all quota restrictions on textiles and clothing trade are to be phased out. В СТИО был установлен десятилетний переходный период, истекший в декабре 2004 года, в течение которого все квоты на торговлю текстилем и одеждой должны были быть постепенно отменены.
UNCTAD held eight regional seminars and conferences during that period, two each in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe/CIS member countries. ЮНКТАД провела восемь региональных семинаров и конференций в течение этого периода, в частности, по два мероприятия для стран Азии, Африки, Латинской Америки и Восточной Европы/членов СНГ.