Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Over the two-year period in which exhumations were conducted in Kosovo, approximately 4,000 bodies or parts of bodies were exhumed. В течение двухгодичного периода проведения эксгумаций в Косово было обнаружено около 4000 тел или частей тел.
Provision of $8,203,500 under this heading reflects the lower requirements for the replacement and acquisition of pre-fabricated accommodations and ablution units during the budget period. Ассигнования в размере 8203500 долл. США по этому разделу отражают сокращение потребностей в замене и приобретении в течение бюджетного периода сборных жилых домов и санитарно-гигиенических модулей.
During the financial period ending 30 June 2001, MONUC operated a fleet of 35 aircraft (8 helicopters and 27 fixed-wing aircraft). В течение финансового периода, закончившегося 30 июня 2001 года, парк авиасредств МООНДРК составлял 35 единиц техники (8 вертолетов и 27 самолетов).
In contrast to the previous review period, however, residential construction was up by six units during the first three quarters of 2000. Вместе с тем в отличие от предыдущего отчетного периода в течение первых трех кварталов 2000 года было построено шесть новых единиц жилья.
As outlined in section VI and paragraph 75 above, site B will be fully established over a three-year period. Как указывалось в разделе VI и пункте 75 выше, объект В будет полностью введен в строй в течение трехлетнего периода.
This exercise, which is executed over a seven-month period, places an even greater strain on the staff to maintain its processing speed of regular incoming documents. Эта операция, осуществляемая в течение семи месяцев, требует от персонала еще большего напряжения, чтобы сохранить обычный темп обработки входящих документов.
Likewise, a seller or lender with an acquisition security right will have priority should it re-register its rights in the immovable property registry within the same short period. Аналогичным образом продавец или арендодатель, имеющий приобретательское обеспечительное право, будет пользоваться приоритетом в случае перерегистрации своих прав в реестре недвижимого имущества в течение столь же непродолжительного срока.
During that period States should be able to withdraw their acceptance of a reservation, and such a regime should conform to the regime adopted for objections. В течение этого периода государства должны иметь возможность отозвать принятие ими оговорки, и этот режим должен соответствовать режиму, принятому для возражений.
Data are collected during a 24- to 72-hour period, once a month, alternating between peak and off-peak periods. Сбор данных осуществляется в течение 24-72 часов раз в месяц попеременно в пиковые и спокойные периоды.
This final set of activities includes those that could only be carried out in the longer term, over a period of a few years. Данный заключительный комплекс мероприятий относится к направлениям деятельности, которые можно осуществлять только в долгосрочной перспективе - в течение нескольких лет.
The vibration test shall be carried out along the three axes at the resonance frequency of the appliances or parts for the period of 90 minutes in each case. Вибрационные испытания проводятся по трем осям при резонансной частоте приборов или частей в течение 90 минут в каждом случае.
I intend to continue this process during 2008 in association with the initiation of plan and budget proposals for the period 2010-2011. Я намерен продолжать этот процесс в течение 2008 года в связи с началом подготовки предложений для плана и бюджета на период 2010-2011 годов.
The Special Representative feels bound to observe that during this extension period, the international community will be closely watching the Government's efforts. Специальный представитель считает должным отметить, что в течение этого дополнительного переходного периода международное сообщество будет внимательно следить за действиями правительства.
Consequently, I would like to assure You of our firm commitment to settle our debts over a ten-year period, as proposed by UNIDO. В этой связи я хотел бы заверить Вас в нашей твердой решимости урегулировать нашу задолженность в течение десяти лет, как это было предложено ЮНИДО.
Both Belarus and the Republic of Moldova have low levels of development with Belarus declining by 15% over the period. И Беларусь, и Республика Молдова отличаются низкими уровнями развития, причем в Беларуси в течение этого периода наблюдался 15-процентный спад.
Azerbaijan and Georgia also demonstrated growth over the period, but given the low levels of their initial number of Internet hosts, the increases were not significant. Азербайджан и Грузия также демонстрировали рост в течение этого периода, но с учетом низкого уровня изначального количества хостов в этих странах увеличение было незначительным.
Mr. Kerim, allow me to assure you that you will have my full support and cooperation both during this transition period and throughout your tenure. Г-н Керим, позвольте мне заверить Вас в том, что Вы будете пользоваться полной поддержкой и готовностью к сотрудничеству с моей стороны как в этот переходный период, так и в течение всего срока Ваших полномочий.
If the diagnosis did not occur during that period, then the individual in question must be released. Если в течение этого срока не поставлен диагноз, этого человека должны освободить.
Over the coming mid-term period 2002-2005, UNEP should focus on achieving a target of a 5-10 per cent annual increase in financial resources for successful implementation of the work programme. В течение предстоящего среднесрочного периода 20022005 годов ЮНЕП следует сосредоточиться на том, чтобы достичь 510 процентов ежегодного увеличения финансовых ресурсов для успешного осуществления своей программы работы.
We are aware that very low birth rates, if they prevail over a long period, can greatly magnify the challenges posed by population ageing in the future. Мы отдаем себе отчет в том, что низкие уровни рождаемости, если они будут сохраняться в течение длительного времени, могут привести к значительному увеличению в будущем проблем, обусловленных старением населения.
Within the one-year period, they may be selected for subsequent vacancies that are similar to the vacancy to which they originally applied. В течение годичного периода они могут быть назначены на другие вакантные должности, аналогичные той вакансии, на которую они первоначально подавали.
This could help to attract managers who might wish to serve a United Nations organization for a limited period, rather than for a career. Это способствовало бы привлечению руководителей, которые хотели бы работать в организациях системы Организации Объединенных Наций в течение ограниченного срока, а не делать в них карьеру.
There is also evidence that Polimex performed work during the "preliminary period" of the contract. Кроме того, существуют доказательства того, что "Полимекс" выполняла работу в течение "предварительного периода" контракта.
After completing the period of compulsory schooling, 90% of young people continue in education. В течение периода обязательного обучения в школу ходит 90% детей.
This category of resources has grown substantially since 2005, and is expected to expand over most of the 2008-2011 period. После 2005 года объем средств по данной категории существенно вырос и, как ожидается, будет расти и в течение почти всего периода 2008-2011 годов.