Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
She stressed that what was needed most was the flexibility to have access to funds within a 48-hour period. Она подчеркнула, что прежде всего необходимо обеспечить возможность получения средств в течение 48 часов.
First-time NCCs will continue to receive a TRAC-1 earmarking for a three-year grace period, calculated at 60 per cent of the previous earmarking. Страны, впервые ставшие чистыми донорами, будут в течение трехгодичного льготного периода по-прежнему получать ассигнования согласно ПРОФ-1, размер которых будет составлять 60 процентов от ассигнований за предыдущий период.
There was a need for greater efficiency in hiring so that vacancies did not exist for a long period. Необходимо повысить эффективность найма персонала, с тем чтобы не складывалось такой ситуации, когда вакансии не заполняются в течение продолжительного времени.
During the more than 10-year period of renovation, women's rights in the economic, civil and labour fields have undergone the most comprehensive development compared with previous years. В течение периода обновления, который длится вот уже более десяти лет, в правах женщин в экономической и гражданской областях и сфере труда произошли весьма существенные изменения по сравнению с предыдущими годами.
They can collect the benefit for a six-month period, renewable on review of their situation. Выплата упомянутого пособия осуществляется в течение шести месяцев и может быть продлена с учетом положения конкретного беженца.
By unemployed person we mean all persons aged 14 years or more who during the reference period were not working, but were looking for remunerated or gainful work. Под незанятой частью населения понимаются все лица в возрасте от 14 лет и старше, которые в течение периода, охватываемого обследованием, не были трудоустроены, но занимались поиском оплачиваемой или вознаграждаемой работы.
Under the Integration Act, a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or maintained by others during the introduction period. В соответствии с Законом об интеграции беженцам и иммигрантам, не имеющим средств для существования или находящимся на содержании у других лиц, в течение адаптационного периода выплачивается пособие по адаптации.
The explanation given for that long period had been that Syria had been a perennial theatre of war and tension. Объяснение существования чрезвычайного положения в течение столь длительного периода состояло в том, что Сирия непрерывно была ареной войны и напряженности.
With regard to the length of sessions, he agreed that the Committee should still strive to complete its work within a three-week period. В отношении продолжительности сессий он согласен с тем, что Комитету по-прежнему следует принимать усилия для выполнения его работы в течение трехнедельного периода.
The lessons learned during that period will provide a basis for determining how best to extend this approach to all residential care homes. На основе опыта, накопленного в течение этого времени, будут определены наилучшие пути распространения этого подхода на все попечительские центры для стационарного ухода за престарелыми.
The Commission has a period of 30 days, from the date it is established in January of each year, in which to adopt a recommendation. Комиссия должна принимать рекомендацию в течение 30-дневного срока, исчисляемого со дня ее учреждения в январе каждого года.
The Commission welcomed the 35 per cent increase in the income of the Fund of UNDCP during the 1997-1998 period. Комиссия с удовлетворением отметила увеличение объема поступлений в Фонд ЮНДКП на 35 процентов в течение 1997-1998 годов.
First, resource growth identifies the budget adjustments that would be required if the outline were implemented during the preceding period. Во-первых, рост ресурсов позволяет определить, какие корректировки бюджета могли бы потребоваться в случае осуществления набросков бюджета в течение предыдущего периода.
Nevertheless, the provisions of the Covenant from which no derogation was permitted had always been fully respected and implemented, even during that difficult transition period. Вместе с тем всегда, даже в течение этого трудного переходного периода, в полной мере обеспечивалось уважение и применение тех положений Пакта, отступление от которых не допускается.
He personally hoped that that procedure would come to an end within a reasonable period, when security conditions had been improved and peace restored. Он выражает надежду, что в течение разумного периода эта процедура будет упразднена, когда в стране будет повышен уровень безопасности и восстановлен мир.
The period following childbirth when there is no risk of becoming pregnant is believed to be nine months on average. Считается, что после родов в течение в среднем 9 месяцев значительно уменьшается риск беременности.
The subsidy amounts to DKr 11,000 per month and is granted for a maximum period of six months for the first hired immigrant or refugee. Размер субсидии составляет 11000 датских крон в месяц, и она предоставляется максимум в течение шести месяцев после найма первого иммигранта или беженца.
Approximately 600,000 Rwandans in former Zaire returned to their country over a period of a few days in November 1996, after the camps had been destroyed. В течение нескольких дней ноября 1996 года после разрушения лагерей находившиеся в бывшем Заире примерно 600000 руандийцев вернулись на родину.
Addendum 1 to the present report describes 95 country situations, including those in which the Special Rapporteur has taken action in the period under consideration. З. В добавлении к настоящему докладу описывается ситуация в 95 странах, включая те из них, в связи с которыми Специальный докладчик принимал соответствующие меры в течение отчетного периода.
During the entire period he was kept in the waiting zone in the international area of the port or airport. В течение всего периода его содержат в зоне ожидания в международной части порта или аэропорта.
Welcomes the offer made by Poland to host and finance a branch of the Centre for a trial period of three years; приветствует предложение Польши о размещении и финансировании отделения Центра в течение трехгодичного испытательного периода;
In the case of a stay for a longer period and before taking up employment, he must obtain the approval of this canton. В случае пребывания в течение более длительного срока и до поступления на работу ему, тем не менее, необходимо запросить согласие этого кантона.
(b) There must be no objection to their residence for an unlimited period; Ь) отсутствие возражений в отношении их проживания в стране в течение неограниченного времени;
The Advisory Committee was informed that should the elections take place as planned on 13 April 1997, no resources would be required for this activity during the next budget period. Комитет был информирован о том, что, если выборы будут проведены, как планируется, 13 апреля 1997 года, для осуществления мероприятий по проведению выборов не потребуется никаких ресурсов в течение следующего бюджетного периода.
During the same period, attendance at stamp shows resulted in average travel costs of $92,000 per year. В течение этого же периода на посещение филателистических выставок по статье "путевые расходы" уходило в среднем 92000 долл. США в год.