Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Over the period 2002-2005, CETIM participated in the activities of various United Nations bodies, presenting both written and oral statements. В течение периода 2002-2005 годов СЕТИМ участвовал в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, выступая с устными и письменными заявлениями.
The present report covers activities undertaken by OHCHR in the two-year period since the resolution was adopted. Настоящий доклад охватывает деятельность, проведенную УВКПЧ в течение двухлетнего периода после принятия указанной резолюции.
Through the 1996-2001 period, external assistance for the environment sector reached 0.1-0.9% of GDP in recipient countries. В течение 1996-2001 годов внешняя помощь экологическому сектору достигала 0,1-0,9% ВВП стран-получателей.
Through the 1996-2001 period, external assistance for the environment sector increased and reached 0.1-0.9% of GDP in recipient countries. В течение 1996-2001 года размер внешней помощи для природоохранного сектора увеличился и достиг 0,1-0,9% ВВП в странах-реципиентах.
Production fell briefly during a short transition period, 1999-2001, but has since risen sharply. В течение короткого периода 1999-2001 годов уровень добычи временно снизился, однако в последующий период резко возрос.
Stored by flow computer in a limited time period. Данные хранятся в расходомере-счетчике в течение ограниченного периода времени.
This standard requirement is assumed for initial six months period per battalion. Приведенные нормы соответствуют потребностям одного батальона в течение первых шести месяцев.
The Congolese people have suffered for long and expect much of their leaders during the crucial two-year transitional period. Конголезский народ слишком долго страдал, поэтому он многого ожидает от своих лидеров в течение этого решающего двухгодичного переходного периода.
The transitional President and Government have publicly pledged to hold the legislative elections within the period stipulated in the Charter. Временный президент и переходное правительство публично взяли на себя обязательство провести выборы в законодательные органы в течение периода, предусмотренного в Хартии.
He encouraged them to advance its implementation, especially the convening of Parliament within the 30-day period. Он призвал их содействовать его выполнению, особенно созыву парламента в течение 30-дневного периода.
But its implementation within the six-month period stipulated by the national dialogue has not yet been realized. Однако его осуществление в течение шестимесячного периода, оговоренное национальным диалогом, пока еще не было реализовано.
The total strength would be some 3,500 troops for an initial period of one year. В течение первоначального одногодичного периода их общая численность будет составлять примерно 3500 военнослужащих.
A successful pilot programme was carried out in the Department for Disarmament Affairs for a six-month period from April to September 2002. Подобная программа на экспериментальной основе осуществлялась в Департаменте по вопросам разоружения в течение шести месяцев в период с апреля по сентябрь 2002 года.
During that proscription period, the parties would not take judicial action except to apply for interim measures of protection. В течение этого установленного периода стороны не предпринимают судебных мер, за исключением промежуточных мер защиты.
Many speakers highlighted the difficulty of defining a mass influx and the period for which temporary protection should last. Многие делегации указывали на трудность определения понятия массового притока и период, в течение которого должна обеспечиваться временная защита.
Once a mine has been placed it can stay active for a long period - more than 50 years. После установки мин они могут действовать в течение долгого периода времени, превышающего 50 лет.
Such use of law will allow for flexibility in the charging of offences that were committed during the relevant period. Такой подход позволит обеспечить гибкость в определении наказаний за преступления, совершенные в течение соответствующего периода.
The Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание читателей в течение отчетного периода.
The suspension of these procedures can happen no more than one time during the six-month period. Действие настоящих процедур может приостанавливаться в течение шестимесячного периода только один раз.
It is encouraging that the situation in Mitrovica, a hotbed of inter-ethnic tension for a long period, has considerably improved. Отрадно отметить, что ситуация в Митровице, остававшейся в течение продолжительного времени очагом межэтнической напряженности, заметно улучшилась.
Option 2: Once registered, a baseline shall remain in effect for the crediting period of the project. Вариант 2: После регистрации исходные условия действуют в течение всей продолжительности проекта.
Consequently, many retired freelance interpreters reach their income limit during the General Assembly period, the busiest part of the year. Из этого следует, что многие вышедшие на пенсию внештатные устные переводчики достигают предела своего вознаграждения в течение срока проведения сессии Генеральной Ассамблеи, периода самой напряженной работы в течение года.
UNV did not have enough time to review the transfer of funds, based on the donor agreement, during the same accounting period. ДООН не имела достаточного времени для проведения анализа перевода средств на основе соглашений с донорами в течение того же учетного периода.
UNICEF does record differences in exchange rates in the financial period in which they arise. ЮНИСЕФ ведет учет разницы в обменных курсах в течение финансового периода, к которому эти изменения относятся.
The Panel's work was conducted over a period of nearly two years. Группа проводила работу в течение почти двух лет.