| The authorized strength of 44,870 was never exceeded during this six-month period. | Поэтому в течение данного шестимесячного периода санкционированная численность контингентов в 44870 военнослужащих не была превышена. |
| Adequate resources were provided during the prior period. | В течение предыдущего периода ресурсы были выделены в надлежащем объеме. |
| Accordingly no state of emergency was declared during that period. | Соответственно, в течение этого периода чрезвычайное положение в стране не объявлялось. |
| Informal consultations may be convened during that period. | В течение этого периода будут созваны, возможно, неофициальные консультации. |
| Construction activities also recorded a marked decline throughout this period. | В секторе строительства также было зарегистрировано значительное снижение деловой активности в течение этого периода. |
| Actual staff on board throughout the period averaged 222. | Фактическая численность штатных сотрудников миссии в течение периода в среднем составляла 222 человека. |
| During the next mandate period, 25 civilian police will rotate. | В течение следующего мандатного периода на основе ротации будет осуществлена замена 25 сотрудников гражданской полиции. |
| NERP emphasized emergency rehabilitation of war-damaged infrastructure and facilities over a three-year period. | В рамках НЧПВ особое внимание уделяется чрезвычайному восстановлению в течение трехгодичного периода пострадавшей в результате войны инфраструктуры и объектов. |
| The authorized 556 local level posts were filled throughout the mandate period. | Утвержденные 556 должностей сотрудников, набираемых на местной основе, были заполнены в течение всего мандатного периода. |
| Objectives are formulated for achievement within the plan period. | Цели формулируются таким образом, чтобы быть достижимыми в течение планового периода. |
| Lessons were drawn from successes and shortcomings during that period. | В течение этого периода из успехов и недостатков были извлечены соответствующие уроки. |
| No commercially provided medical services were necessary during the budget period. | В течение рассматриваемого бюджетного периода необходимости в предоставляемых на коммерческой основе медицинских услугах не было. |
| Provision was made for 35 local staff throughout the period. | Ассигнования были предусмотрены для оплаты услуг 35 местных сотрудников в течение всего отчетного периода. |
| They contain only those trees recorded every year in a given period. | В них включаются лишь те деревья, которые обследуются каждый год в течение определенного периода времени. |
| The Board further analysed vacant posts to determine the period in which posts were vacant. | Комиссия провела дальнейший анализ вакантных должностей, с тем чтобы определить, в течение какого периода должности оставались вакантными. |
| Two United Nations soldiers were killed during that period. | В течение этого периода были убиты два солдата Организации Объединенных Наций. |
| C14: Perhaps yes, for a transitional period. | С14: Возможно, да, но в течение переходного периода. |
| Government cost-sharing contributions are projected at $4200 million during the 2004-2007 period. | Объем взносов правительств по линии совместного несения расходов в течение 2004 - 2007 годов прогнозируется на уровне 4200 млн. долл. США. |
| Company mergers accelerated and continued throughout the biennial period. | Темпы роста числа слияний компаний увеличились и сохранялись в течение всего двухгодичного периода. |
| Maori interest in environmental planning and management continued through the review period. | В течение отчетного периода маори по-прежнему проявляли заинтересованность в связи с такими вопросами, как экологическое планирование и рациональное использование окружающей среды. |
| The parents may alternate three times over this period. | Родители имеют право трижды сменять друг друга в течение этого периода. |
| There are provisions which talk about wages during leave period. | В этом законе содержатся также положения о размерах заработной платы в течение отпускного периода. |
| No incidents were reported over the period. | В течение отчетного периода сообщений о каких-либо инцидентах не поступало. |
| Some 105,000 devices were destroyed during the same period. | В течение того же периода было уничтожено примерно 105000 взрывных устройств. |
| Obligations may be maintained either for that period or until liquidated or cancelled. | Обязательства могут сохраняться либо в течение данного периода, либо вплоть до их погашения или аннулирования. |