| During the same period, UNAMSIL contingents completed 16 out of 18 quick-impact projects totalling $240,000. | В течение того же периода подразделения МООНСЛ осуществили 16 из 18 проектов, предусматривающих быструю отдачу, на общую сумму в 240000 долл. США. |
| To that end, a great deal of money and effort will be required, for an extended period. | Для достижения этой цели потребуется еще много средств и сил в течение длительного периода времени. |
| 2 Among these 66 countries, 51 succeeded in increasing exports over the five-year period. | 2 Из этих 66 стран 51 стране удалось в течение этого пятилетнего периода увеличить объем экспорта. |
| Over the period under consideration, Nigeria has continuously supported resolutions on the CTBT at the General Assembly. | В течение рассматриваемого периода Нигерия неизменно выступала в поддержку резолюций по ДВЗЯИ в Генеральной Ассамблее. |
| Over a two-year period, the project will examine how States could realistically begin a serious process towards the complete elimination of nuclear weapons. | В течение двухгодичного периода в рамках проекта будет рассмотрен вопрос о том, каким образом государства могли бы реально начать серьезный процесс движения к полной ликвидации ядерного оружия. |
| On receiving the notice, the department must reconsider the request within a period of two months. | Получив это сообщение, администрация обязана вновь рассмотреть данную просьбу о представлении информации в течение двух месяцев. |
| The Commission also decided that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years. | Комиссия также постановила, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет. |
| This instrument ceases to have effect if the new Parliament does not approve it within a period of one month. | Этот документ утрачивает силу, если новый Парламент не утвердит его в течение месяца. |
| The Mission will continue to support their efforts to move the peace process forward in the remaining period of its current mandate. | Миссия будет и далее поддерживать их усилия по продвижению вперед мирного процесса в течение оставшегося периода действия ее нынешнего мандата. |
| A single State-wide business registration system was created in the period. | В течение этого периода была создана единая общегосударственная система регистрации предпринимательской деятельности. |
| The thirteenth work programme covers the period during which the Committee will move to the final stage of its revitalization. | Тринадцатая программа работы охватывает период, в течение которого Комитет перейдет к заключительному этапу активизации своей деятельности. |
| A total of 50 national police officers will be trained over a two-month period. | В течение двухмесячного периода подготовку пройдут в общей сложности 50 сотрудников национальной полиции. |
| Within that period, the public prosecutor is notified and must take a decision within 48 hours. | До истечения этого периода о произведенном задержании уведомляется государственный прокурор, который в течение 48 часов должен принять решение относительно нахождения задержанного под стражей. |
| The persistence of insecurity over a long period was an important characteristic. | Одной из важных характеристик такого существования является сохранение в течение длительного времени ощущения незащищенности. |
| CADA The Commission will produces a report, within a maximum period of 30 days, to be sent to the interested parties. | Комиссия готовит в течение максимум 30 дней доклад, подлежащий рассылке заинтересованным сторонам. |
| These credits will be retained and managed by the Government, at least for the first commitment period. | Эти кредиты будут находиться в собственности и управлении правительства, по крайней мере в течение первого периода действия обязательств. |
| During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. | В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| The strategy will inform the development of the UNICEF medium-term strategic plans during the reference period. | Стратегия будет служить основой для разработки среднесрочных стратегических планов ЮНИСЕФ в течение указанного периода. |
| Regular and other funds mobilized during the current MYFF period | Объем регулярных и других средств, мобилизованных в течение нынешнего периода МРФ |
| State funding over the 10-year period will be obtained from four sources: | В течение десяти лет ежегодная сумма государственных субсидий будет покрываться за счет следующих четырех источников: |
| reduce deforestation with a certain percentage within a defined time period | добиться конкретного процентного показателя сокращения масштабов обезлесения в течение определенного периода времени; |
| Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives. | Санкции должны применяться в течение такого ограниченного срока, какой необходим для достижения предусмотренных целей. |
| The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. | Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени. |
| This entitlement begins 3 months after their arrival (during the initial three months period they are considered tourists). | Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия (в течение первоначального трехмесячного периода они считаются туристами). |
| Implementing the Native Administration Act within a maximum period of two weeks from the date of this Conference. | Осуществление закона о местном управлении в течение не более двух недель после окончания настоящей Конференции. |