Relative nullities can be invoked within a period of three years. |
Относительная недействительность может быть признана в течение трех лет. |
In order to mitigate that risk, a new secondary data centre would be created during the transitional period. |
Поэтому в целях устранения этого риска в течение переходного периода будет создан новый дублирующий центр хранения и обработки данных. |
Provisions in the amount of $1,573,000 include costs of commercial and communications support services provided during the withdrawal and liquidation period. |
Ассигнования в размере 1573000 долл. США предназначены для покрытия расходов на коммерческие услуги и поддержку связи в течение периода вывода и ликвидации. |
During the budget period, the Mission continued to focus on the overall goal of advancing regional stability and prosperity. |
В течение бюджетного периода Миссия продолжала уделять основное внимание достижению общей цели, заключающейся в обеспечении стабильности и процветания. |
During that period, the Tribunal expects to issue judgements in six cases, involving 15 accused. |
В течение этого периода Трибунал рассчитывает вынести решения по 6 делам, по которым проходят 15 обвиняемых. |
During the performance period, the Mission continued to play an important role in enhancing the security and stability of Timor-Leste. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала играть важную роль в укреплении безопасности и стабильности Тимора-Лешти. |
Guideline 2.6.12 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. |
Руководящее положение 2.6.12 разделяет элементы этого положения, которые в особенности касаются срока, в течение которого может быть сформулировано возражение. |
All actions reflected in the plan cannot be done immediately, at the same time, and during the full five-year period. |
Все действия, отраженные в плане, не могут предприниматься сразу же, одновременно и в течение всего пятилетнего периода. |
Information on management initiatives implemented during the financial period 2010/11, which resulted in efficiency gains, is set out in table 5. |
В таблице 5 представлена информация об инициативах в области управления, которые были осуществлены в течение финансового периода 2010/11 года и привели к повышению эффективности. |
The indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Показатели достижения результатов определяют прогресс в деле реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
He was then officially arrested, within the three-day period provided by the law then in force. |
Затем в течение трехдневного периода, предусмотренного действовавшим в то время законодательством, он был официально арестован. |
Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. |
Поэтому за период, в течение которого эта валюта стабильно теряла в стоимости, накопились существенные нереализованные убытки. |
The average annual growth in total funding during this 15-year period was some 5.2 per cent in real terms. |
В течение этого 15-летнего периода ежегодный рост общего объема финансирования в среднем составлял около 5,2 процента в реальном выражении. |
Medical evacuations were provided for 363 patients during the performance period. |
В течение срока исполнения бюджета была обеспечена медицинская эвакуация 363 пациентов. |
During the 2011/12 period, 140 cases were adjudicated. |
В течение периода 2011/12 года было рассмотрено 140 дел. |
An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. |
В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
Also contributing to the lower requirements was a zero level of special equipment acquisitions during the performance period. |
Кроме того, уменьшению потребностей способствовало полное отсутствие в течение периода исполнения бюджета закупок специального оборудования. |
Introduce an increased tax rate on those lands that remain undeveloped for longer than certain period since they were provided. |
Ввести повышенные налоговые ставки на земли, которые не начали осваиваться в течение определенного периода после их предоставления. |
This period is deemed to be a 'relatively short time' within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so the employee remains on full pay throughout the period of leave. |
Этот срок считается "относительно коротким сроком" по смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса, поэтому за работницей в течение всего отпуска сохраняется полная оплата. |
He was interrogated over a period of four days. |
Его допрашивали в течение четырех суток. |
As noted above, the security evacuation allowance is paid for a maximum period of six months. |
Как отмечалось выше, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается максимум в течение шести месяцев. |
During a period of five days, the military conducted search operations and used one school as a detention and interrogation centre. |
В течение пяти дней военные проводили поисковые операции и использовали одну школу в качестве центра содержания под стражей и проведения допросов. |
The base amount of funding being sought from the international community to implement this start-up over a four-year period is US$ 1.5 million. |
Базовая сумма финансирования, запрашиваемая у международного сообщества в целях начала осуществления этого проекта в течение четырехлетнего периода, составляет 1,5 млн. долл. США. |
Each duty station has a core period during the working day for which staff members are expected to be present. |
В каждом месте службы предусмотрен основной период рабочего дня, в течение которого сотрудники обязаны присутствовать на работе. |
The period also saw the creation of several working groups to revise the Penal Code. |
В течение рассматриваемого периода был также создан ряд рабочих групп по пересмотру Уголовного кодекса. |