Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The average monthly deployment for the period was 102 military observers, resulting in lower actual costs. В течение периода в среднем было развернуто 102 военных наблюдателя, что привело к меньшим фактическим издержкам.
During the same period, projects formulated under the non-priority areas of crime prevention were fully funded. В течение того же периода, проекты, сформулированные в неприоритетных областях предупреждения преступности, были профинансированы полностью.
Transitional measures would also require additional resources in order to respond in writing to all requests for administrative review received during the transition period. Для принятия переходных мер потребуются также дополнительные ресурсы для подготовки письменных ответов на все просьбы о пересмотре административных решений, полученные в течение переходного периода.
Third, the Advisory Expert Group considered those proposals at four meetings and in e-discussions over a two-year period and made recommendations. В-третьих, Консультативная группа экспертов рассмотрела эти предложения на четырех совещаниях и электронных дискуссионных форумах в течение двухлетнего периода и вынесла рекомендации.
During all the portions of the daily rest period, the driver shall have access to a bunk or couchette. В течение всех этих промежутков ежедневного периода отдыха водитель должен располагать спальным местом.
The Bank would therefore endeavour to prepare, during 2007, its next Country Assistance Strategy for the period 2008-2010. Ввиду этого Банк стремится подготовить в течение 2007 года свою следующую Стратегию оказания помощи стране на период 2008-2010 годов.
During this three-month period alternate sources of support are to be sought and will be adopted if found cost-effective. В течение этого трехмесячного периода предполагается изыскать альтернативные источники обслуживания, которые будут задействованы, если это окажется экономически эффективным.
Savings of $4.8 million will be realized in the financial period 2000/01. В течение финансового периода 2000/01 года экономия по этой статье составит 4,8 млн. долл. США.
Additionally, at Headquarters, approval was granted for an extended period to facilitate the processing of requisitions. Помимо этого, Центральные учреждения санкционировали эту практику в течение продолжительного времени в целях ускорения обработки заявок.
During the review period, the British Virgin Islands also altered the terms of its "belonger status". В течение рассматриваемого периода Британские Виргинские острова изменили также условия «статуса полноправного гражданина».
The period during which the Convention would be opened for signature by States remains to be determined. Срок, в течение которого Конвенция будет открыта для подписания государствами, все еще окончательно не определен.
Throughout the 10-year period 1998-2007, the focus of the UNODC alternative development programme in Bolivia was poverty alleviation through income-generating activities and environmental protection. В течение десятилетнего периода 1998-2007 годов цель осуществляемой ЮНОДК программы альтернативного развития в Боливии заключалась в уменьшении масштабов нищеты посредством мероприятий по обеспечению доходов и охране окружающей среды.
During that first period, the international community had registered tangible progress in the protection of children affected by armed conflict. В течение этого первого периода международное сообщество активизировало действия, направленные на обеспечение защиты детей в вооруженных конфликтах.
That work will continue to develop in the same manner in the next period. Работа в этом направлении будет продолжаться аналогичным образом и в течение следующего периода.
A period of apparent inactivity would be a failure. Видимое бездействие в течение какого-либо периода времени будет равнозначно провалу.
A childcare allowance for working parents is payable for a period not exceeding 14 days at a time. Пособие работающим родителям по уходу за ребенком предоставляется в каждом случае в течение срока, не превышающего 14 дней.
The implementation of these commitments began in 1995 and was phased over a period of six years. Осуществление этих обязательств началось в 1995 году и продолжалось в течение шестилетнего периода.
This period may be extended only by written order of the public prosecutor. В течение этого периода задержание может быть продлено исключительно по письменному распоряжению прокурора Республики.
The representative of Sweden said that provision must be made for a transitional period during which the current model certificate would remain valid. Представитель Швеции указал, что необходимо будет предусмотреть переходный период, в течение которого оставался бы действительным существующий образец свидетельства.
The majority of delegations considered that a combined application of the requirements of the old and the new RID/ADR should be possible during the transitional period. Большинство делегаций сочли, что смешанное применение требований прежнего и нового вариантов МПОГ/ДОПОГ должно быть возможным в течение переходного периода.
During the past ten-year period the decrease has been significant. В течение последнего десятилетнего периода это сокращение было значительным.
The arrangement entails minimal costs, as trainees are productive during their training period, and it has yielded encouraging results. Эта система сопряжена с минимальными расходами, поскольку такие стажеры продуктивно работают в течение учебного периода, и дает хорошие результаты.
The Colombian Family Welfare Institute reports that an additional 32 children were demobilized on an individual basis during the same period. Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи сообщает, что в течение этого же периода на индивидуальной основе были демобилизованы еще 32 ребенка.
Indeed, denial of food and liquids during a period of detention is described as inhuman treatment in international case-law. В международной судебной практике лишение питания и возможности утоления жажды в течение срока лишения свободы квалифицируется как бесчеловечное обращение.
Over the multi-year funding framework period, UNIFEM helped to build stronger gender equality dimensions in institutions in 30 crisis and post-conflict countries. В течение периода выполнения многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ оказывал содействие в обеспечении более эффективного учета задачи достижения гендерного равенства в институтах, функционирующих в 30 кризисных и постконфликтных странах.