The cost will be considerably higher if the ERP system is implemented in a piecemeal manner, or over a longer period. |
Затраты будут существенно выше, если система ПОР будет внедряться отдельными частями или в течение более длительного срока. |
UNMIS provided logistical support, training and distribution of registration material to the National Elections Commission and its state bodies throughout the voter registration period. |
В течение всего периода регистрации избирателей МООНВС оказывала Национальной избирательной комиссии и ее органам в штатах материально-техническую поддержку и обеспечивала учебную подготовку и распространение регистрационных материалов. |
Insurgent activity throughout Afghanistan during the quarter was higher than the same period in 2008. |
Действия мятежников на всей территории Афганистана в течение этих трех месяцев были более активными, чем за этот же период 2008 года. |
Italy maintained the leadership of the Maritime Task Force throughout the period. |
В течение отчетного периода руководство Оперативным морским соединением продолжала осуществлять Италия. |
MINUSTAH will continue its steadfast support, including in the potentially volatile period after the elections. |
МООНСГ будет и впредь оказывать мощную поддержку, в том числе в течение потенциально нестабильного периода после выборов. |
However, for various reasons, the Committee concluded its review of most names only in the last two months of the review period. |
Однако по различным причинам Комитет закончил обзор большинства имен и названий только в течение последних двух месяцев обзорного периода. |
The panel will make periodic visits to the Sudan throughout the period leading up to the referendums. |
Эта группа будет периодически посещать Судан в течение всего периода подготовки к референдумам. |
However, malaria treatment showed little or no expansion during the same period. |
Тем не менее, охват лечением малярии в течение того же периода практически не увеличился. |
Two major new initiatives will commence during the 2011-2013 period: |
Две крупные новые инициативы начнутся в течение периода 2011 - 2013 годов: |
He also informed delegations of the changes in the composition of the Bureau that have been proposed during the intersessional period. |
Он также проинформировал делегации об изменениях в составе Бюро, которые были предложены в течение межсессионного периода. |
During the same period, the Division increased its capacity-building activities regarding data management and dissemination. |
В течение этого же периода Отдел активизировал свои мероприятия по созданию потенциала в области распространения данных и управления ими. |
Peter Utting served as Officer-in-Charge in the interim period. |
В течение промежуточного периода функции Директора выполнял Питер Уттинг. |
This means that African economies must grow at a much faster rate for a sustained period. |
Это означает, что экономика стран Африки должна расти гораздо более быстрыми темпами в течение длительного периода. |
Measures supporting the application of Economic and Social Council guidelines were fully implemented by the Centre during the quadrennial period 2006-2010. |
В течение четырехлетнего периода с 2006 по 2010 год Центром были завершены мероприятия по созданию благоприятных условий для реализации руководящих принципов Экономического и Социального Совета. |
The land degradation is assumed to have accrued evenly over a period of 50 years. |
Предполагается, что деградация земель накапливается равномерно в течение 50 лет. |
Draft revisions shall be subject to a public comment period of at least six weeks. |
Проекты пересмотренных вариантов должны опубликовываться для высказывания замечаний в течение по крайней мере шести недель. |
At the AJM we also prepared and implemented a special prison project over a period of three years. |
Члены АМЮ также разработали и в течение трех лет осуществляют специальный проект для пенитенциарных центров. |
In the period 2002-2006, corporate efforts regarding charitable and social projects were intensified. |
В течение 2002-2006 годов в Украине активизировались усилия крупных коммерческих компаний по благотворительности и реализации социальных проектов. |
In the period 2007-2008, the Government and the President of Ukraine repeatedly stated the need to ratify the convention. |
В течение 2007-2008 гг. правительство Украины и Президент Украины неоднократно отмечали необходимость ратификации отмеченной Конвенции. |
During the intersessional period between the eighth and ninth sessions, four initiatives in support of the Forum were held. |
В течение межсессионного периода между восьмой и девятой сессиями Форума в поддержку Форума были предложены четыре инициативы. |
Those processes will be closely interrelated throughout the four-year period from 2010 to 2013. |
Деятельность таких структур будет тесно взаимосвязана в течение четырехлетнего периода 2010 - 2013 годов. |
The United States contributed financially to OHCHR in the period under consideration. |
В течение рассматриваемого периода Соединенные Штаты внесли финансовые взносы в УВКПЧ. |
It provides for a multiparty system limited to four parties for a transitional period of 10 years. |
Она предусматривает многопартийность, ограниченную четырьмя партиями, в течение десятилетнего переходного периода. |
An employee who becomes a mother is protected during her maternity period. |
Ставшая матерью женщина-работник защищена в течение срока по уходу за ребенком. |
During this additional period, they would become eligible to apply for permanent residence at year eight. |
В течение этого дополнительного периода они получают право на восьмой год обратиться с заявлением о получении разрешения на постоянное проживание. |