| The cost will be considerably higher if the ERP system is implemented in a piecemeal manner, or over a longer period. | Затраты будут существенно выше, если система ПОР будет внедряться отдельными частями или в течение более длительного срока. |
| UNMIS provided logistical support, training and distribution of registration material to the National Elections Commission and its state bodies throughout the voter registration period. | В течение всего периода регистрации избирателей МООНВС оказывала Национальной избирательной комиссии и ее органам в штатах материально-техническую поддержку и обеспечивала учебную подготовку и распространение регистрационных материалов. |
| Insurgent activity throughout Afghanistan during the quarter was higher than the same period in 2008. | Действия мятежников на всей территории Афганистана в течение этих трех месяцев были более активными, чем за этот же период 2008 года. |
| Italy maintained the leadership of the Maritime Task Force throughout the period. | В течение отчетного периода руководство Оперативным морским соединением продолжала осуществлять Италия. |
| MINUSTAH will continue its steadfast support, including in the potentially volatile period after the elections. | МООНСГ будет и впредь оказывать мощную поддержку, в том числе в течение потенциально нестабильного периода после выборов. |
| However, for various reasons, the Committee concluded its review of most names only in the last two months of the review period. | Однако по различным причинам Комитет закончил обзор большинства имен и названий только в течение последних двух месяцев обзорного периода. |
| The panel will make periodic visits to the Sudan throughout the period leading up to the referendums. | Эта группа будет периодически посещать Судан в течение всего периода подготовки к референдумам. |
| However, malaria treatment showed little or no expansion during the same period. | Тем не менее, охват лечением малярии в течение того же периода практически не увеличился. |
| Two major new initiatives will commence during the 2011-2013 period: | Две крупные новые инициативы начнутся в течение периода 2011 - 2013 годов: |
| He also informed delegations of the changes in the composition of the Bureau that have been proposed during the intersessional period. | Он также проинформировал делегации об изменениях в составе Бюро, которые были предложены в течение межсессионного периода. |
| During the same period, the Division increased its capacity-building activities regarding data management and dissemination. | В течение этого же периода Отдел активизировал свои мероприятия по созданию потенциала в области распространения данных и управления ими. |
| Peter Utting served as Officer-in-Charge in the interim period. | В течение промежуточного периода функции Директора выполнял Питер Уттинг. |
| This means that African economies must grow at a much faster rate for a sustained period. | Это означает, что экономика стран Африки должна расти гораздо более быстрыми темпами в течение длительного периода. |
| Measures supporting the application of Economic and Social Council guidelines were fully implemented by the Centre during the quadrennial period 2006-2010. | В течение четырехлетнего периода с 2006 по 2010 год Центром были завершены мероприятия по созданию благоприятных условий для реализации руководящих принципов Экономического и Социального Совета. |
| The land degradation is assumed to have accrued evenly over a period of 50 years. | Предполагается, что деградация земель накапливается равномерно в течение 50 лет. |
| Draft revisions shall be subject to a public comment period of at least six weeks. | Проекты пересмотренных вариантов должны опубликовываться для высказывания замечаний в течение по крайней мере шести недель. |
| At the AJM we also prepared and implemented a special prison project over a period of three years. | Члены АМЮ также разработали и в течение трех лет осуществляют специальный проект для пенитенциарных центров. |
| In the period 2002-2006, corporate efforts regarding charitable and social projects were intensified. | В течение 2002-2006 годов в Украине активизировались усилия крупных коммерческих компаний по благотворительности и реализации социальных проектов. |
| In the period 2007-2008, the Government and the President of Ukraine repeatedly stated the need to ratify the convention. | В течение 2007-2008 гг. правительство Украины и Президент Украины неоднократно отмечали необходимость ратификации отмеченной Конвенции. |
| During the intersessional period between the eighth and ninth sessions, four initiatives in support of the Forum were held. | В течение межсессионного периода между восьмой и девятой сессиями Форума в поддержку Форума были предложены четыре инициативы. |
| Those processes will be closely interrelated throughout the four-year period from 2010 to 2013. | Деятельность таких структур будет тесно взаимосвязана в течение четырехлетнего периода 2010 - 2013 годов. |
| The United States contributed financially to OHCHR in the period under consideration. | В течение рассматриваемого периода Соединенные Штаты внесли финансовые взносы в УВКПЧ. |
| It provides for a multiparty system limited to four parties for a transitional period of 10 years. | Она предусматривает многопартийность, ограниченную четырьмя партиями, в течение десятилетнего переходного периода. |
| An employee who becomes a mother is protected during her maternity period. | Ставшая матерью женщина-работник защищена в течение срока по уходу за ребенком. |
| During this additional period, they would become eligible to apply for permanent residence at year eight. | В течение этого дополнительного периода они получают право на восьмой год обратиться с заявлением о получении разрешения на постоянное проживание. |