Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Moreover, growth rates in general have not exceeded 2.5 per cent during this six-year period. Кроме того, темпы роста численности неграмотного населения в целом не превысили 2,5 процента в течение этого шестилетнего периода.
In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода.
The Joint Mission envisages, throughout its mandated period, the use of fixed-wing aircraft donated by contributing governments. Совместная миссия предполагает использовать в течение всего периода выполнения мандата самолеты, безвозмездно предоставленные участвующими правительствами.
Of that amount, $794 million was received over the nine-month period of the fiscal year 2012/13. Из этой суммы 794 млн. долл. США получены в течение девяти месяцев 2012/13 финансового года.
The idea that listings should expire after a set period has enjoyed a measure of support for some years. Идея истечения срока действия позиций в перечне через определенный период времени пользовалась поддержкой в течение нескольких лет.
Political missions were one of the instruments that were developed during that period. Политические миссии входили в число механизмов, которые были разработаны в течение этого периода.
In that period, the Organization also designed a number of field missions. В течение этого периода Организация разработала также концепцию ряда полевых миссий.
The difference in average growth rates for a seven-year period before and after the slowdown in some cases exceeded 10 percentage points. Разница в средних темпах роста в течение семилетнего периода до и после снижения темпов экономического роста в некоторых случаях превышает 10 процентных пунктов.
Thus, Mr. Schwartzberg proposes to phase it out in stages, over a transitional period of 15 years. Вследствие этого Г-н Шварцберг предлагает проводить этот процесс поэтапно, в течение 15-летнего переходного периода.
These persons take literacy training over a period of one complete school year at their place of work. Такие сотрудники проходят курсы грамотности в течение одного учебного года без отрыва от работы.
Within the period granted, they may have to travel at short notice for consultations. В течение предоставленного периода времени им, возможно, будет необходимо совершать внеплановые поездки для проведения консультаций.
Migrant workers who came to the country under the EPS were entitled to work for an initial period of three years. Трудящиеся-мигранты, которые прибывают в страну на основании СРР, имеют право на работу первоначально в течение трех лет.
If the desired results could not be attained within a reasonable time period, the measures should be suspended. Если желаемые результаты не могут быть достигнуты в течение разумного периода времени, действие мер должно быть приостановлено.
Over the same period, the Secretariat has continued to actively implement the Partnership Programme in conjunction with all relevant and interested partners. В течение указанного периода времени секретариат продолжил активное осуществление Программы по развитию партнерства совместно со всеми соответствующими и заинтересованными партнерами.
Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах.
Processes using mercury during the transitional period (Article 7); Ь) производственные процессы с использованием ртути в течение переходного периода (статья 7);
In the same period the KOM had attended seven Economic Cooperation Organization meetings abroad and hosted one meeting in Ankara. В течение того же периода КОМ приняло участие в семи совещаниях Организации экономического сотрудничества, проходивших за пределами Турции, и выступило принимающей стороной одного такого совещания в Анкаре.
During the first year of the budget period, UN-Women therefore has flexibility to adjust the allocations for the second year. Таким образом, в течение первого года бюджетного периода структура «ООН-женщины» может гибко корректировать ассигнования на второй год.
There was no schedule of delivery or work order indicating the contractor's obligation to deliver the shipment within a specified period. Не было ни графика доставки, ни наряда на работу, в которых указывалось бы обязательство подрядчика доставить грузы в течение определенного периода времени.
The period covered by the present report has seen an increase in the proportion of cases concerning field staff, namely 72 per cent. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, наблюдалось увеличение доли дел, касающихся полевого персонала, которая составила 72 процента.
Their value addition from manufacturing and agriculture has declined over the review period and their export concentration ratios have increased dramatically. Добавление стоимости от обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства в них уменьшилось в течение отчетного периода, а их коэффициенты концентрации экспорта резко возросли за то же время.
During that period, there was a sharp increase in volume in some years and a marginal decline in others. В течение этого периода имело место резкое увеличение числа дел в отдельные годы и его незначительное сокращение в другие годы.
Research to improve yields, competitiveness, infrastructure development and support for market access have been crucial policy objectives for guiding investment during that period. Исследования в целях повышения урожайности, усиления конкурентоспособности, развитие инфраструктуры и поддержку доступа на рынки были крайне важными политическими целями для направления инвестиций в течение этого периода.
In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. В таких случаях в соглашении оговаривается географический район операций и период, в течение которого будет осуществляться конкретная гуманитарная деятельность.
Assistance to investigations would continue for a three-year period at a total cost of $1.05 million. Помощь в проведении расследований будет оказываться в течение трехлетнего периода, и общая ее стоимость составит 1,05 млн. долл. США.