Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period and expects to see them concluded within the period of this mandate; З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что потребность в сохранении нынешних процедур наблюдения на значительный дальнейший период отсутствует, и ожидает, что они будут завершены в течение срока действия настоящего мандата;
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.
About 12 percent of women reported being assaulted by a spouse in the five-year period prior to the 1993 survey, compared with eight percent who reported violence during a similar time period in 1999, a drop which is statistically significant. Около 12% женщин сообщили, что они подвергались насилию со стороны супруга в течение пятилетнего периода, предшествовавшего обзору 1993 года, против 8% женщин за такой же период до проведения обзора 1999 года - в статистическом смысле это важный показатель снижения.
Much of the decline in the number of persons per household over this period can be attributed to reductions in completed family size, and the associated increase in one and two-person households over the period. В значительной мере уменьшение количества человек на домохозяйство в течение этого периода может объясняться уменьшением размера полной семьи и увеличением числа домохозяйств, состоящих из одного или двух человек.
The policy also introduced a new type of consultancy, the Locally Hired International Consultant, in addition to the existing International and Local Consultants, and limited the duration of a consultancy to a maximum period of 24 months within a 36-month period. В рамках новой политики в дополнение к международным и местным консультантам появился новый вид консультантов нанимаемые на местах международные консультанты, а также ограничен максимальный срок консультационных контрактов, который не может превышать 24 месяцев в течение 36-месячного периода.
During the 2010-2011 period, more than 7 million refugees found themselves in protracted situations of exile. В течение 2010 - 2011 годов в условиях затяжного изгнания находилось более 7 миллионов беженцев.
Over the period from 2007 to 2010, domestic public debt increased in 14 of the 23 low-income countries for which data are available. В течение периода 2007 - 2010 годов внутренний государственный долг вырос в 14 из 23 стран с низкими уровнями доходов, по которым имеются данные.
During that period, the number of persons living in extreme poverty dropped from 683.2 million to 172.9 million. В течение этого периода число людей, живущих в крайней нищете, уменьшилось с 683,2 миллиона до 172,9 миллиона.
In addition, the growth in output per worker was well above the world average for this period, second only to East Asia. Кроме того, в течение этого периода рост производительности труда из расчета на одного трудящегося был значительно выше среднемирового показателя и уступал только показателю по Восточной Азии.
During the crisis period, many countries in the region were able to sustain reductions in poverty through income support measures such as conditional cash transfers. В течение кризисного периода многие страны данного региона смогли обеспечить дальнейшее сокращение нищеты благодаря поддержанию доходов с помощью таких мер, как денежные дотации на определенных условиях.
Approximately 250,000 visitors annually participated in guided tours in the period covered by the report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, около 250000 посетителей побывали на экскурсиях, проводимых гидами.
The Advisory Committee notes that it is planned that international staff would participate in training courses outside the mission area on 44 occasions during the financial period. Консультативный комитет отмечает, что в течение финансового периода планируемая численность участников курсов за пределами района действия миссии из числа международного персонала составляет 44 человека.
Consequently, during the budget period UNMIL would also support the Government in the development and operation of five proposed justice and security hubs. Соответственно, в течение бюджетного периода МООНЛ будет также оказывать поддержку правительству в создании и обеспечении функционирования пяти предлагаемых центров отправления правосудия и обеспечения безопасности.
The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции.
The Advisory Committee was informed that the scheduled construction of 35 county support bases over a three-year period requires more frequent travel to the counties. Консультативный комитет был информирован о том, что запланированное строительство 35 окружных опорных баз в течение трехлетнего периода потребует более частого совершения поездок в округа.
In the event that the mission secures additional helicopters during the financial period, any related expenditures should be reported in the performance report. Если миссия получит дополнительные вертолеты в течение финансового периода, все связанные с этим расходы следует отразить в отчете об исполнении бюджета.
The Advisory Committee notes that it is planned that international staff will participate in training outside the mission area on 104 occasions during the financial period. Консультативный комитет отмечает планы, предусматривающие обучение международных сотрудников за пределами района действия миссии по линии 104 мероприятий в течение финансового периода.
Throughout the period following the Bonn Conference of 5 December 2011, the political debate in Afghanistan was dominated by how best to approach a potential peace process. З. В течение периода после Боннской конференции, состоявшейся 5 декабря 2011 года, приоритетное внимание в ходе политических обсуждений в Афганистане уделялось определению наиболее эффективного подхода к возможному мирному процессу.
Similarly, disciplinary measures imposed during the same period (107) represented 0.26 per cent of the total staff population. Аналогичным образом, число случаев, по которым в течение того же периода были приняты дисциплинарные меры (107), составляет 0,26 процента от общей численности персонала.
During the budget period, the Operation's support component will implement improvement measures, ensuring at the same time continuity of operations and effective support for mandated tasks. В течение бюджетного периода компонент поддержки Операции будет внедрять меры по оптимизации, обеспечивая при этом непрерывное осуществление операций и эффективное выполнение предусмотренных мандатом задач.
Within this five-year period, there would be a maximum of two reports per annum due for a State that is a party to all the treaties. В течение такого пятилетнего периода государству, являющемуся участником всех договоров, необходимо было бы представлять максимум два доклада в год.
The letter does not provide information regarding the exact period over which the materiel was seized or the types of weapons and ammunition involved. В письме не содержалось информации о том, в течение какого периода времени было захвачено это оружие, или о типах вооружений и боеприпасов.
During that short period, it would have been possible for funds to be moved from the jurisdiction of a European Union Member State without penalty. В течение этого короткого промежутка времени могло бы оказаться возможным безнаказанно перевести денежные средства из пределов юрисдикции государств - членов Европейского союза.
The focus is now on the implementation of the regional strategy and plan of action to be implemented over a period of 15 years. В настоящее время основное внимание уделяется осуществлению региональной стратегии и плана действий в течение пятнадцатилетнего срока.
Delegations were urged to carefully review the draft standard during the trial period as further revisions would not take place for at least three years after adoption unless major issues arose. Делегациям было настоятельно рекомендовано тщательно изучить проект стандарта в испытательный период, поскольку после его принятия, если не возникнет каких-либо серьезных проблем, никакие поправки в течение, по крайней мере, трех лет вноситься не будут.