Individuals are deemed to be tax residents if they are physically present in Russia for more than 183 days during consecutive period of 12 months. |
Так, налоговыми резидентами признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 календарных дней в течение 12 следующих подряд месяцев. |
The massacre occurred over a period of six weeks starting on December 13, 1937, the day that the Japanese captured Nanjing. |
Насилие продолжалось в течение шести недель, начавшись 13 декабря 1937, в день, когда японцы овладели городом. |
Stamps produced in the two decade period from 1917 to the mid thirties retained a conservative character similar to those of other countries including the United States. |
Почтовые марки, выпущенные в течение двух десятилетий с 1917 по середину тридцатых годов, сохранили консервативный характер, сходный с почтовыми марками других стран, включая США. |
Spanish troops resisted the attack over a period of 100 days, over which time some 12,000 projectiles were lobbed onto the city. |
Испанские войска противостояли атакам в течение 100 дней, за это время по городу было выпущено около 12000 снарядов. |
Shot over a period of six days from December 1-6, 2008, the film was originally a school assignment for Franco at New York University. |
Снятый в течение шести дней в декабре 2008 года, фильм изначально был домашним заданием Франко во время его учёбы в Нью-Йоркском университете. |
Van Ryn had an excellent record when he competed for the United States in Davis Cup, winning 22 of 24 encounters in a period of eight years. |
Ван Рин имел отличные результаты, когда принимал участие за сборную США в Кубке Дэвиса, победив в 22 из 24 матчей в течение восьми лет. |
The resolved companion has not been shown to be physically associated, but it is estimated that it would have a period of nearly a thousand years. |
Разрешенное компаньона не было показано, чтобы быть физически связаны, но предполагается, что он будет в течение почти тысячи лет. |
During this time period he also taught classes in geology at the Ecole spéciale d'Architecture (1909-1920). |
В течение этого периода времени он также читал лекции по геологии в специальной архитектурной школе (École Spéciale d'Architecture, 1909-1920). |
Over an 18-month period beginning in 2012, Xharra investigated the rise in religious activity since the collapse of socialism in the former Yugoslavia. |
В течение 18 месяцев, начав в 2012 году, Джарра исследовала рост религиозной активности после падения социалистического режима в бывшей Югославии. |
During a seven-hour period on 18 November 1932, the airship and a trio of planes searched a sector 100 mi wide. |
18 ноября 1932 года в течение семи часов дирижабль и тройка самолётов провели разведку сектора шириной в 100 миль. |
IDEAS also ranked GRIPS the 14th highest-ranking Economics and Finance research institution in Asia during the same time period based on research output and citations. |
IDEAS также заняла 14 - е место по уровню экономики и финансов научно-исследовательского института в Азии в течение того же периода времени на основе результатов исследований и цитирований. |
Thus, a brief period of global warming induced through a few centuries worth of greenhouse gas emission would only have a limited impact in the long term. |
Таким образом, короткий период глобального потепления, вызванный выбросами парниковых газов в течение нескольких столетий, будет иметь ограниченное воздействие в долгосрочной перспективе. |
Restoring accounting is carried out if full accounting corresponding to requirements of the legislation has not been conducted in your organization during a certain period. |
Восстановление бухгалтерского учета выполняется в случае, если в течение определенного периода в Вашей организации не велся полноценный бухгалтерский учет, соответствующий требованиям законодательства. |
The guarantee period is 24 months, and servicing is ensured in 48 hours on the territory of the Czech Republic. |
Естественно, что предоставляется гарантия сроком действия 24 месяца, а сервисное обслуживание обеспечивается на территории Чешской Республики в течение 48 часов. |
CPI's first report, America's Frontline Trade Officials, reported that nearly half of White House trade officials studied over a fifteen-year period became lobbyists for countries or overseas corporations after retirement. |
Расследования В первом докладе CPI, «Frontline Trade Official Officers», сообщается, что почти половина должностных лиц из Белого дома, изучавшихся в течение пятнадцатилетнего периода, стала лоббистами в других странах или в зарубежных корпорациях после выхода на пенсию. |
The tournament was held over a two-day period, January 14 and 15, 2017, and aired exclusively on the WWE Network. |
Турнир проводился в течение двух дней, 14 и 15 января 2017 года, и транслировался исключительно на WWE Network. |
It states that each Aeon lasts for approximately 2000 years, with its respective dominating human civilization developing within the latter 1500 years of that period. |
В нем говорится, что каждый Эон длится около 2000 лет, и его соответствующая доминирующая человеческая цивилизация развивается в течение последних 1500 лет этого периода. |
During that period, she also presented the similar evening program titled L'Affiche du soir, broadcast on the third part of the evening. |
В течение этого периода, она также представила аналогичный вечерней программе «L'Affiche du Soir», транслировалась на третьей части вечера. |
During the first period of transition to a free market economy, the hospital faced a difficult situation, which improved with the 2004 implementation of medical insurance. |
В течение первого периода перехода к рыночной экономике, больница находилась в довольно сложной ситуации, которая начала меняться к лучшему с внедрением, в 2004 году, системы медицинского страхования. |
There he published more than 20 other paper within a short period of 1884-1885, mostly on the chemistry of nitrogen and sulphur compounds. |
Там он опубликовал более 20 других статей в течение короткого периода 1884-1885 годов, в основном по химии соединений азота и серы. |
What time period are they valid for? |
В течение какого периода они действуют? |
Foundation Fieldbus was developed over a period of many years by the International Society of Automation, or ISA, as SP50. |
Интерфейс Foundation Fieldbus разрабатывался в течение многих лет для нужд приборостроения, Международного общества автоматизации, или ISA, а SP50. |
Most of the rest were composed over a period of several months in the summer and fall of 1968 in an unprecedented process of experimentation. |
Большинство остальных песен были сочинены в течение нескольких месяцев летом и осенью 1968 года в беспрецедентном процессе экспериментирования. |
In 1922 no more than 150 cars were manufactured, and only 650 Model As were sold over a period of six years. |
К 1922 году изготовлено не более 150 автомобилей, а в течение шести лет продано около 650 экземпляров. |
The Lattelekom fleet is being gradually, over a period of several years, replaced by cars leased by Transporent. |
Ресурсы автопарка Lattelekom с учетом их износа постепенно, в течение нескольких лет заменяются транспортными средствами, взятыми в наем фирмой Transporent. |