Many government publications, consultation documents and standard forms will be published on the government Web during that period. |
Многие правительственные публикации, справочные документы и стандартные анкеты будут публиковаться в течение этого периода на веб-сайте правительства. |
The plan highlighted the resources necessary to meet the identified needs and recommended how they could be implemented over a five-year period. |
В плане отмечены те средства, которые необходимы для удовлетворения выявленных потребностей, и содержится рекомендация относительно того, как можно было бы их удовлетворить в течение пятилетнего периода. |
This document sets out a clear framework for the development of arts and culture in Scotland for a four year period. |
В этом документе закладываются четкие основы развития культуры и искусства в Шотландии в течение ближайших четырех лет. |
The drop in indicators was particularly significant during the transition period and was the result of falling demand and a simultaneous increase in costs. |
Уменьшение этих показателей было особенно ощутимым в течение переходного периода вследствие сокращения спроса при одновременном росте затрат. |
This continued to be the primary cause of death in the period under discussion. |
В течение рассматриваемого периода эти заболевания оставались главной причиной смертности. |
Should be completed within a period of a few years after the initial test phase. |
Работа должна быть завершена в течение нескольких лет после первоначального проверочного этапа. |
Please provide information on requests for assistance made and received in relation to transnational organized crime in the period 2002-2004. |
Просьба представить информацию, касающуюся направленных и полученных просьб об оказании помощи в связи с транснациональной организованной преступностью в течение 2002-2004 годовH. |
Twenty-seven witnesses, including the accused, testified for the defence over the period of 44 days. |
В течение 44 дней защита вызвала для дачи показаний 27 свидетелей, включая обвиняемого. |
Powerful advertisements on the theme of racism were screened over a four-week period beginning 17 March reaching approximately 1.5 million Canadians. |
Убедительные рекламные фильмы на тему расизма демонстрировались в течение четырех недель начиная с 17 марта, и их увидело примерно 1,5 млн. канадцев. |
Economic responsibility should be transferred progressively to the Provisional Institutions of Self-Government over the period up to and beyond the comprehensive review in mid-2005. |
Экономическая ответственность должна передаваться временным институтам самоуправления постепенно, в течение всего периода, ведущего к всеобъемлющему обзору середины 2005 года, и после него. |
Developments during the review period in regard to settlement issues are described in paragraphs 21-26 of this report. |
Описание изменений, отмеченных в течение отчетного периода в отношении вопросов об урегулировании претензий, приводится в пунктах 21-26 настоящего доклада. |
The Committee further notes that the education, rehabilitation and reintegration programmes provided during the detention period are inadequate. |
Кроме того, Комитет отмечает неадекватность программ образования, реабилитации и реинтеграции, которые проводятся в течение периода содержания под стражей. |
Sickness payments are also due to an employee during a quarantine period ordered under regulations on measures against contagious diseases. |
Пособие по болезни также выплачивается работнику в течение карантинного периода, предписанного в соответствии с нормативными положениями о мерах против заразных заболеваний. |
No new funding was received specifically towards PIP during the report period. |
В течение отчетного периода новых средств для финансирования ПМС получено не было. |
The repatriation of refugees should take place during the transitional period in accordance with the settlement plan. |
В соответствии с Планом урегулирования репатриация беженцев должна проходить в течение переходного периода. |
Within East Timor, there remains the potential of communal or inter-party violence over the transition period. |
В пределах Восточного Тимора сохраняется потенциал общинного или межпартийного насилия в течение переходного периода. |
More than 90% of health facilities with less than 2 weeks of stock out of selected essential drugs over a three-month period. |
Обеспечение того, чтобы 90 процентов медико-санитарных служб, располагающих запасами медикаментов менее чем на две недели работы, были обеспечены необходимыми лекарствами в течение трехмесячного периода. |
During the last six-month period UNITA has pursued its military activities with attacks in several provinces. |
В течение последнего шестимесячного периода УНИТА продолжал свою военную деятельность, совершая нападения в нескольких провинциях. |
Provision is also made for the travel of the Force Commander to New York three times during the budget period. |
Предусматриваются также ассигнования на покрытие расходов на три поездки Командующего Силами в Нью-Йорк в течение бюджетного периода. |
During this time period, 130 staff members were recruited. |
В течение этого периода времени были набраны 130 сотрудников. |
Further work on improvement of indicators and establishment of relevant baselines will be done during the budget period. |
В течение бюджетного периода будет осуществляться дополнительная работа по совершенствованию показателей и разработке соответствующих базовых критериев. |
Investigations have been conducted over a period of many years. |
Расследования проводились в течение многих лет. |
Beneficiaries received food assistance over a period of three months. |
Бенефициары получали продовольственную помощь в течение трех месяцев. |
UNIDO will fund the programme for an initial period of two years that may be extended. |
ЮНИДО будет финансировать эту программу в течение первоначального двухлетнего периода, который может быть продлен. |
It was recommended that progress indicators for each objective be established during the remainder of the programme period. |
Было рекомендовано в течение оставшегося срока осуществления программы определить показатели прогресса по каждой из целей. |