These indicators should be tested over a two-year period, by carrying out a set of pilot TEAs at the request of interested governments. |
Эти показатели должны быть апробированы в течение двухгодичного периода путем проведения ряда экспериментальных ОЭТ по просьбе заинтересованных правительств. |
The amortization of premiums and discounts should be calculated on an actuarial basis so as to produce a level yield over the period to maturity. |
Амортизация премий и скидок рассчитывается на актуарной основе с целью получения равномерного дохода в течение всего срока до момента погашения. |
Besides this, the Antimonopoly Committee was authorized to solve the issues which arose in a transition period. |
Помимо этого, в функции Антимонопольного комитета входит решение вопросов, возникающих в течение переходного периода. |
The cost estimates for UNPREDEP were based on the rotation of one half of the observers during the six-month period. |
При составлении сметы расходов для СПРООН предполагалось, что в течение шестимесячного периода будет осуществлена замена половины наблюдателей. |
No expenditures occurred under this heading since there were no claims submitted or processed during the budget period. |
Средства по данной статье не расходовались, поскольку в течение указанного бюджетного периода требования не представлялись и не рассматривались. |
During that period, outstanding United States assessments varied widely as a percentage of aggregate outstanding assessments. |
В течение этого периода динамика показателя доли Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов была неодинаковой. |
The cost estimates for UNTAES were based on the rotation of half of the observers during the six-month period. |
Сметные расходы на содержание ВАООНВС были исчислены исходя из замены половины наблюдателей в течение шестимесячного периода. |
Most of them are being retained to provide spare parts for the fleet and will be written off during the next budget period. |
Большинство из них оставлены на запчасти для автопарка, и они будут списаны в течение следующего бюджетного периода. |
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. |
В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
Through a competitive bidding process, local contractors are selected to carry out the necessary work in four phases over a two-year period. |
Для проведения необходимых работ в четыре этапа в течение двух лет через организацию торгов ведется отбор местных подрядчиков. |
Hired vehicles will continue to be used during the budget period. |
В течение бюджетного периода продолжится использование автотранспортных средств на условиях аренды. |
However, the current operational requirements call for the continued deployment of the medical support unit in the mission area for the budgeted period. |
Однако текущие оперативные потребности обусловливают необходимость продолжения функционирования вспомогательной медицинской части в районе операций миссии в течение бюджетного периода. |
During the mandate period, the civilian police offices were closed and relocated to the Haitian National Police stations. |
В течение мандатного периода отделения гражданской полиции были закрыты, а их сотрудники переведены в участки Национальной полиции Гаити. |
However, the same helicopters were utilized during the mandate period. |
Однако в течение мандатного периода использовались одни и те же вертолеты. |
During the mandate period, only one evacuation flight was required, totalling $10,000. |
В течение мандатного периода потребовался лишь один полет с целью эвакуации, расходы в связи с которым составили 10000 долл. США. |
During the mandate period, however, one truck was under major repair and one was stolen. |
Однако в течение мандатного периода один грузовой автомобиль находился на капитальном ремонте, а один был похищен. |
Savings amounted to $9,200, owing to the lower number of claims received and processed during the mandate period. |
Экономия в размере 9200 долл. США обусловлена меньшим количеством полученных и обработанных в течение мандатного периода требований. |
The oral hearing shall be held within 10 working days after the end of the period for notification of the parties. |
Устное разбирательство должно быть проведено в течение не более 10 рабочих дней с даты истечения срока направления уведомления сторонам. |
He also recommended that MINUGUA should be authorized to verify the implementation of all urgent measures adopted during that three-month period. |
Кроме того, он рекомендовал МИНУГУА провести проверку выполнения всех срочных мер, которые будут приняты в течение упомянутого периода. |
It will be necessary to replace 13 of the Mission's aged vehicles (11 4x4s and two buses) during the 12-month period. |
В течение 12-месячного периода потребуется заменить 13 изношенных автотранспортных средств (11 полноприводных автомобилей и 2 автобуса). |
Savings for military personnel costs resulted from an overall vacancy rate of 6 per cent for the period. |
Экономия по статье расходов по военному персоналу обусловлена общей долей вакантных должностей в течение периода в размере 6 процентов. |
The Head of Mission undertook six missions during the mandate period. |
Глава Миссии совершил шесть деловых поездок в течение мандатного периода. |
A new crime regulation system, and related procedures, was under development for Tokelau during the review period. |
В течение рассматриваемого периода велась работа по подготовке новой системы поддержания правопорядка и соответствующих процедур. |
If the investigation was not completed within that period, the individual had to be released. |
Если следствие не будет завершено в течение этого периода, подозреваемый должен быть освобожден. |
With the exception of a four-day period in April 1996, lawyers and relatives had reportedly been banned from visiting prisoners. |
Как утверждается, свидание заключенных с адвокатами и родственниками было допущено лишь в течение четырех дней в апреле 1996 года. |