Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Contracting Parties will then have a period of six months to raise objections. После этого Договаривающиеся стороны могут в течение шести месяцев высказать свои возражения.
Central Emergency Response Fund financing often serves to fill gaps in financing or jump-start projects that require immediate support in a limited, critical period. Финансирование, выделяемое Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, нередко используется для устранения пробелов или запуска проектов, которым требуется экстренная поддержка в течение ограниченного, критичного периода времени.
The Electoral Complaints Commission received 433 complaints during the campaign period, which ended on 18 August. Комиссия по обжалованию итогов выборов получила 433 жалобы в течение избирательной кампании, которая завершилась 18 августа.
In theory, Member States should pay contributions in three equal annual instalments over the three-year replenishment period. Теоретически, государства-члены должны перечислять взносы в виде трех равных выплат в течение трехгодичного периода пополнения ресурсов.
Throughout the period of this embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other peoples around the world. В течение срока действия эмбарго кубинский народ протягивал руку дружбы и солидарности другим народам по всему миру.
In the period covered by the report, the human rights situation in Mexico was reviewed under the universal periodic review mechanism. В течение периода, охватываемого докладом, положение дел в области прав человека в Мексике было рассмотрено в рамках механизма универсального периодического обзора.
Maldives' three-year transition period towards graduation from the list of least developed countries had begun earlier that year. На первые месяцы этого года пришлось начало трехгодичного переходного периода, в течение которого Мальдивские Острова должны выйти из категории наименее развитых стран.
Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs. В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам.
Expanding the circle of authorized users should take place step-by-step, within a transition period. Расширение числа уполномоченных пользователей следует осуществлять на поэтапной основе в течение переходного периода.
The project has had three immediate goals to produce measurable results initially over three-year period, extended up to September 2005. Проект преследовал три непосредственные цели, достижение которых должно было позволить получить поддающиеся оценке результаты, при этом первоначально планировалось, что он будет осуществляться в течение трех лет, но затем его срок был продлен до сентября 2005 года.
The entry into force of the Kyoto Protocol resulted a considerable increase in the number of agenda items to be considered during the sessional period. Вступление Киотского протокола в силу привело к значительному увеличению числа пунктов повестки дня, подлежащих рассмотрению в течение сессионного периода.
Considerable growth in external financial support for the fight against HIV/AIDS began to be seen at the country level during the review period. В течение отчетного периода на страновом уровне стало наблюдаться значительное увеличение объема внешней финансовой поддержки борьбы с ВИЧ/СПИДом.
UNDP participation in joint programming and joint programmes continued to increase during the reference period. Масштабы участия ПРООН в совместном программировании и совместных программах продолжали расширяться в течение отчетного периода.
For the period 2001-2003, about 34 per cent of RC nominees were women. В течение периода 2001 - 2003 годов женщины составляли около 34 процентов координаторов-резидентов.
Through this period IAC had continued to produce leaflets, newsletters, and anatomical models. В течение рассматриваемого периода МАК продолжал готовить информационные листки, новостные бюллетени и структурные модели.
During this quadrennial period the "Serve Africa" initiative has made a concerted effort to focus on that region. В течение этого четырехлетнего периода в рамках инициативы "Служим интересам Африки" были предприняты последовательные усилия по активизации работы в этом регионе.
All villages where the programme has been operating for an extended period have several operating thematic villager development groups created by the programme. Во всех деревнях, где программа осуществляется в течение продолжительного периода времени, функционирует ряд созданных ею тематических групп по вопросам развития с участием местного населения.
All calculations shall be based upon the average values of the individual modes during the sampling period. Все расчеты производятся на основе средних величин по отдельным режимам в течение периода отбора проб.
During the plan period, GAVI became the major donor for immunization worldwide. В течение планового периода ГАВИ стал главным донором кампании по иммунизации во всем мире.
These projects are intended to produce concrete results in a limited time period, usually not more than three or four years. Эти проекты направлены на достижение конкретных результатов в течение ограниченного периода времени - как правило, не более трех-четырех лет.
This requires deploying, equipping and sustaining small groups of personnel at up to 80 new remote locations for a limited period. Для этого в течение ограниченного периода времени потребуется развернуть и оснастить небольшие группы персонала приблизительно в 80 новых отдаленных пунктах и обеспечивать их деятельность.
In all other cases, the Ministry of the Interior shall determine the period during which the foreign national concerned may not re-enter the country. Во всех остальных случаях Министерство внутренних дел определяет период, в течение которого иностранец не может возвращаться в страну.
Over an extended period losses could be offset by gains. В течение длительного периода времени потери могут быть компенсированы выигрышем.
Rules specific to each target group determine the reduction accorded and the period during which it may be claimed. Для каждой целевой группы существуют конкретные правила, определяющие размер предоставляемого сокращения и срок, в течение которого можно пользоваться этой льготой.
There is a waiting period, during which they may claim benefits. Сначала должен пройти срок ожидания, в течение которого у них сохраняется право на семейное пособие.