Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода.
In the same period more than 4,800 persons were sentenced to death in 78 countries. В течение того же периода в 78 странах к смертной казни было приговорено более 4800 человек.
They can be shift workers or work the same hours regularly during the employment period. Они могут выполнять сменную работу или работать в одно и то же время в течение всего периода занятости.
In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist Member States with the design, implementation and monitoring of alternative development programmes. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке, осуществлении и мониторинге программ альтернативного развития.
In the 2005-2006 period, UNODC continued to promote regional collaboration. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало содействовать развитию регионального сотрудничества.
A summary of the proposed administrative budget for the financial period is contained in the annex to the present report. В приложении к настоящему докладу содержится сводка предлагаемого бюджета для покрытия административных расходов в течение финансового периода.
It is proposed to convene two workshops during the financial period. В течение финансового периода предлагается провести два практикума.
In its decision 2007/251, the Economic and Social Council had requested the Commission to elaborate on the topic during its intersessional period. В своем решении 2007/251 Экономический и Социальный Совет просил Комиссию доработать эту тему в течение межсессионного периода.
During that period, basic political, economic and development challenges will have to be addressed by the new authorities. В течение этого периода новыми властями должны быть решены основополагающие политические и экономические проблемы и проблемы развития.
SFOR continued to support minority returnees and refugees by delivering basic supplies over the period. В течение отчетного периода СПС продолжали оказывать помощь возвращенцам и беженцам путем предоставления им предметов снабжения первой необходимости.
If the Instrument of Offer is accepted within this time period, the following shall constitute the agreement between the Parties. Если оферта принимается в течение данного периода времени, следующее является соглашением между сторонами.
During the commitment period, the base year inventory shall be reviewed if it has been subject to recalculation. В течение периода действия обязательств кадастр за базовый год рассматривается в том случае, если он подвергался перерасчету.
These reviews shall be scheduled before, during and after the commitment period. Эти рассмотрения проводятся до, в течение и после периода действия обязательств.
During the first period the Parties to the Convention entered no real data into the database. В течение первого периода Стороны Конвенции не внесли каких-либо реальных данных в базу данных.
Discussion will also be closed if there are no new interventions for a sufficiently long period. Обсуждения будут также прекращены в том случае, если в течение достаточно длительного периода времени не представляется каких-либо новых докладов.
The Committee's work and the consultations took place within a period of two months. Работа Комитета и консультации проходят в течение двух месяцев.
An application to extend the period of remand in custody shall be considered within 72 hours following receipt of the case-file. Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается в течение семидесяти двух часов с момента поступления материала.
The Working Group clarified nine cases on which the sources had not made observations within the six-month period. Рабочая группа прояснила девять случаев, по которым источники не представили возражений в течение шестимесячного срока.
The source made no comments on the Government's reply during the six-month period and the cases were accordingly considered clarified. Источник не представил никаких замечаний в отношении этого ответа правительства в течение шести месяцев, и рассматриваемые случаи, соответственно, считаются проясненными.
During the same period, Colombia emerged as a supplier of heroin produced from domestically grown opium poppy. В течение того же периода Колумбия превратилась в поставщика героина, производимого на основе культивируемого внутри страны опийного мака.
Over the same period, Latin America made increasing headway with two significant political processes: democratization and decentralization. В течение этого же периода времени в Латинской Америке во все большей степени отмечалось формирование двух важных политических процессов: демократизации и децентрализации.
It was a lesser evil to provide sub-standard housing for those who failed to pay rent over a long period. Поэтому меньшим злом является предоставление неблагополучного жилья тем, кто в течение длительного времени задолжал за квартиру.
Within the 15-day application period, candidates submit applications with resumes to the High Judiciary Council. В течение пятнадцатидневного срока приема заявлений кандидаты подают заявления с резюме в Высокий судебный совет.
It also lists each existing regulation that each agency is likely to review during that same period. В нем также перечисляются все существующие правила, которые каждое ведомство планирует пересмотреть в течение этого же периода.
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.