Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
During the two-year establishment period, a Board of Governors will be constituted comprising representatives of all member countries who so wish. В течение двухлетнего первоначального периода в состав Совета управляющих будут входить представители всех стран-членов, которые пожелают этого.
In the course of the same period, the number of slum-dwellers increased by 6 million every year. В течение того же периода количество жителей трущоб ежегодно увеличивалось на 6 миллионов человек.
Unemployment rates are expected to remain elevated for a protracted period in most developed economies. Ожидается, что в большинстве развитых стран в течение длительного периода будет сохраняться высокий уровень безработицы.
Within that 18-day period, the person may be remanded in custody or on bail. В течение этого 18-дневного периода лицо может оставаться под стражей или быть выпущено под залог.
It shall not be prolonged beyond the period which is strictly necessary for this purpose. Они должны применяться только в течение периода, когда это является абсолютно необходимым для этой цели .
The funding of the regional service centres has been tackled in different ways over this period. Финансирование региональных сервисных центров в течение отчетного периода осуществлялось с использованием весьма различных методов.
In this way, a second revision of GLG within a short time period can be avoided. Таким образом, удастся избежать второго пересмотра ЗГР в течение короткого периода времени.
Persons who were available and/or looking for work, and had no employment during the reference period, are considered to be unemployed. Безработными считаются лица, которые в течение отчетного периода были готовы работать и/или искали работу, но не имели ее.
It is anticipated that labor force participation rate would thus increase by 2.1 points within the planning period. Таким образом, согласно прогнозам, коэффициент участия в трудовых ресурсах в течение планового периода увеличится на 2,1 процента.
However, the Act was amended to make the compulsory period nine years when the education system was overhauled in 2005. Однако в 2005 году, когда была изменена система образования, Закон был дополнен, сделав обязательным обучение в течение девяти лет.
The Labour Law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. Согласно Закону о труде запрещается трудоустройство лиц моложе 18 лет в течение более шести часов в день.
The Government consulted members of the public and stakeholders over a 12-week period ending in May 2009. В течение трехмесячного периода, закончившегося в мае 2009 года, правительство проводило консультации с представителями общественности и заинтересованными лицами.
Over 400 participants attended four events during a one-week period in October 2005. Более 400 участников посетили четыре мероприятия в течение одной недели в октябре 2005 года.
Australia made financial contributions to OHCHR in the period under consideration. В течение рассматриваемого периода Австралия вносила финансовые взносы на деятельность УВКПЧ.
He also represented his country at the African Development Bank during that period. В течение этого периода он также представлял свою страну в Африканском банке развития.
It should be noted, however, that those savings would be achieved progressively over the five-year period of the proposed implementation plan. Тем не менее следует отметить, что эта экономия будет достигаться постепенно, в течение пяти лет осуществления предлагаемого плана реализации.
Communications should be publicly available online within a fixed period, which could be set at three months after the deadline for a Governmental response. Сообщения должны быть доступны для общественности в режиме онлайн в течение фиксированного срока, который может быть определен в три месяца после установленного крайнего срока представления ответа правительством.
In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. В некоторых правовых системах подозреваемые должны предаваться суду в течение определенного срока.
Those projects focus on early recovery for a period lasting until September 2011. Эти проекты сосредоточены на задаче скорейшего восстановления в течение периода до сентября 2011 года.
Due to practical reasons, a step-wise approach is recommended, in any case with a sufficient transition period. Ввиду причин практического характера рекомендуется применять поэтапный подход, в любом случае в течение достаточно длительного переходного периода.
In all cases of detention, family members were informed and could visit the detainee, even during the seven-day period. Во всех случаях помещения под стражу об этом информируются родственники задержанного лица, которые могут посещать его даже в течение семидневного периода.
Please indicate whether in any case during that period, the State party requested diplomatic assurances or guarantees. Просьба указать, запрашивало ли государство-участник в каком-либо случае в течение этого периода дипломатические заверения или гарантии.
A parliamentary majority and an opposition were formed within the specified period. В течение установленного периода времени было сформировано парламентское большинство и парламентская оппозиция.
He was held incommunicado for an extended period and not granted access to legal counsel. Он содержался в полной изоляции в течение длительного времени и не имел доступа к услугам адвоката.