Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
In 2000, the first Temporary Special Act on Personal Documentation was adopted with an initial period of validity of two years. В 2000 году был принят первый Специальный закон временного характера по обеспечению документами граждан страны, который должен был действовать в течение двух лет.
New Zealand had allocated NZ$ 8.45 million over a three-year period since 1994 for specific measures targeted at improving energy efficiency. В течение трехлетнего периода с 1994 года Новая Зеландия выделила 8,45 млн. новозеландских долларов на осуществление конкретных мер по повышению энергоэффективности.
The provisional certificate of approval shall be valid for an appropriate period but not exceeding three months. Временное свидетельство о допущении остается действительным в течение соответствующего периода времени, который не должен, однако, превышать трех месяцев;
There has been a change in emphasis, but always with the goal of establishing a functioning provisional self-government during the interim period prior to final status. Менялись акценты в проводимой деятельности, однако оставалась цель создания функционирующих временных органов самоуправления в течение переходного периода к окончательному статусу.
The training programmes undertaken during the financial period were aimed at addressing the following needs: Осуществлявшиеся в течение финансового периода программы профессиональной подготовки были направлены на удовлетворение следующих потребностей:
She also clarified that a trademark was registered with a five-year grace period during which the trademark could be not used. Она пояснила также, что товарный знак регистрируется с пятилетним льготным периодом, в течение которого товарный знак не может быть использован.
The decision is submitted to the detained person within the first few hours of the start of the period of deprivation of liberty. Это постановление предъявляется задержанному лицу в течение первых нескольких часов с начала срока лишения свободы.
The Board may wish to consider the request of Ukraine to pay its arrears in instalments over a maximum period of 15 years. Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Украины о погашении задолженности в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет.
With regard to the financial period 2001-2002 beginning on 1 July 2001, I shall seek the necessary resources for MONUC from the Assembly during its resumed fifty-fifth session. Что касается финансового периода 2001 - 2002 годов, начинающегося 1 июля 2001 года, я буду просить Ассамблею выделить необходимые средства для МООНДРК в течение ее возобновленной пятьдесят пятой сессии.
Unless there is any drastic change in the region, the reconfiguration could be completed during the following mandate period, ending in July 2002. Если не произойдет каких-либо резких изменений в обстановке в регионе, процесс реорганизации можно будет завершить в течение следующего мандатного периода, заканчивающегося в июле 2002 года.
Justification The priority target for all, during this transition period, is obviously to switch as soon as feasible to the new regulation. Очевидно, что в течение этого переходного периода всеобщей целью будет в первую очередь скорейший, по возможности, переход к применению новых правил.
During the next financial period, UNMIK will continue to operate with one medium lift and one light utility helicopter for the police reconnaissance operations and VIP flights. В течение следующего финансового периода МООНК будет по-прежнему использовать один средний и один легкий вертолет общего назначения для проведения разведывательных операций полиции и перевозки высокопоставленных лиц.
The demographic growth rate was much higher in the country than in urban areas and this trend held throughout the period covered by this report. Показатель роста численности населения в сельской местности был гораздо выше, чем в городских районах, и эта тенденция сохранялась в течение всего отчетного периода.
The Committee shall normally meet annually for a period not exceeding two weeks to evaluate reports submitted in compliance with article 26 of this Convention. З. Комитет обычно проводит свои совещания ежегодно в течение срока, не превышающего двух недель, для рассмотрения докладов, которые представляются в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции.
The AWG-KP agreed that the aggregate carbon dioxide equivalent treatment of GHGs provided for in Article 3 of the Kyoto Protocol should continue for the second commitment period. СРГ-КП приняла решение о том, что подход к парниковым газам на основе совокупного эквивалента диоксида углерода, предусмотренный в статье 3 Киотского протокола, следует продолжать применять и в течение второго периода действия обязательств.
Over a 5 year period from 1999, 20 percent of pregnancies were unwanted and 21 percent were mistimed. В течение 5 лет, прошедших с 1999 года, было зарегистрировано 20 процентов нежелательных и 21 процент несвоевременных беременностей.
Most of those arrested were not brought before a court within the legally prescribed period of 48 hours. Большинство из них так и не были преданы суду в установленный законом срок - в течение 48 часов.
Under the plan, 36,000 Forces nouvelles elements would be cantoned over a five-month period at sites in Bouaké, Korhogo, Man, Odienné, Ferkessédougou and Kani. В соответствии с этим планом 36000 бойцов «Новых сил» будут в течение пяти месяцев расквартированы в следующих местах: Буаке, Корого, Мане, Одиенне, Феркеседугу и Кани.
The parents have the right to alternate in claiming this allowance during the whole period, up to the third or sixth year of birth of the child. Родители имеют право поочередно требовать получения такого пособия в течение всего периода до достижения ребенком возраста трех или шести лет.
The Secretary-General's Facilitator has worked with great perseverance for almost two years and will be submitting a full report to the Secretary-General in the coming period. Посредник Генерального секретаря настойчиво работал над этим в течение почти двух лет и представит всеобъемлющий доклад Генеральному секретарю в предстоящий период.
Over the same period, the volume of purchases, measured through the amount of purchase orders, increased at an annual rate of 4.9 per cent. В течение этого же периода объем закупок, определяемый на основе суммы заказов на закупки, увеличивался средними темпами в 4,9 процента.
The proposed compensatory mechanism would be of limited duration and would be tied to the period of reduction of the subsidies. Предлагаемый компенсационный механизм будет действовать в течение ограниченного срока и будет связан с периодом сокращения субсидий.
In the period 1999-2003, despite the country's political problems, the policies, plans and programmes implemented had produced positive results. В течение периода 1999-2003 годов принятые планы, программы и политика, несмотря на те политические проблемы, с которыми сталкивается страна, имели позитивные результаты.
During that period, the Government accelerated access to care and support and increased the availability of antiretroviral therapy to persons living with HIV/AIDS. В течение этого периода правительство ускорило доступ к уходу и помощи, а также сделало более доступным для носителей ВИЧ/СПИДа лечение антиретровирусным препаратами.