Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Thus, with the addition of these two countries, 17 States that were formerly retentionist became de facto abolitionist within the five-year period 1999 to 2003. Таким образом, с учетом этих двух стран, 17 государств, которые ранее сохраняли смертную казнь, де-факто отменили ее в течение пятилетнего периода 1999 - 2003 годов.
In the case of maternity the mother is provided with obstetric assistance and benefits in cash and kind during a set period. В случае беременности и родов предусматривается оказание акушерской помощи и предоставление денежного пособия в течение предусмотренного законом периода.
The overall threat against KFOR personnel, vehicles and facilities is low because of the continued period of calm during the last few weeks. Общая угроза персоналу транспортным средствам и объектам СДК остается на низком уровне, что объясняется сохраняющейся спокойной обстановкой в течение последних двух недель.
This is due to an intensive procurement programme prior to the embargo and limited use of arms and ammunition during the short period of intensive armed conflict in 2004. Это связано с активным осуществлением программы закупок до введения эмбарго и ограниченным использованием оружия и боеприпасов в течение короткого периода интенсивного вооруженного конфликта в 2004 году.
The tally centre was open to visits and scrutiny by the media, electoral observers and political contestant agents throughout this period. Центр подсчета голосов принимал посетителей и был открыт для средств массовой информации, наблюдателей на выборах и представителей политических соперников в течение всего этого периода.
During this special period, ECOWAS will continue to closely monitor the situation and to adjust its position in accordance with the situation as its develops. В течение этого чрезвычайного периода ЭКОВАС продолжает пристально следить за ситуацией для корректирования своей позиции в зависимости от развития ситуации на местах.
The revised registration fee shall be the share of proceeds multiplied by the expected average annual emission reduction for the project activity over its crediting period. Пересмотренная ставка сбора за регистрацию равна части поступлений, умноженной на величину ожидаемого среднегодового сокращения выбросов в результате деятельности по проекту в течение его периода кредитования.
No registration fee has to be paid for CDM project activities with an average annual emission over the crediting period below 15,000 tonnes CO2 equivalent. Регистрационный сбор не взимается с деятельности по проектам МЧР, если среднегодовое сокращение выбросов в течение периода кредитования составляет менее 15000 т в эквиваленте СО2.
The tasks of the project can be organized into two major groups during its two-year period: Задачи проекта можно разбить на две основные группы в течение всего двухгодичного периода:
The Mission will continue its efforts to improve the situation during the 2005/06 financial period Миссия продолжает свои усилия по улучшению ситуации в этом плане в течение финансового периода 2005/06 года
He is required to perform cleaning tasks for a period not exceeding five days; обязательное выполнение уборочных работ в течение не более 5 суток;
The maternity protection period for all mothers totals at least 14 weeks, i.e. including those who give birth earlier than expected. Закон о защите материнства действует в отношении всех матерей в течение не менее 14 недель и охватывает матерей, у которых роды произошли раньше срока.
Insurgents departed from the seasonal trend of past years by maintaining a high level of operational activity throughout the winter period. Повстанцы отошли от применявшейся ими в прошлые годы сезонной тактики ведения боевых действий и проявляли довольно высокий уровень активности в течение всего зимнего периода.
Details should also be provided on the expected time frame for introduction of the system and arrangements for continuation of the present systems during the transitional period. В докладе должна быть также представлена подробная информация о предполагаемых сроках внедрения системы и порядке дальнейшего использования существующих систем в течение переходного периода.
During that period, my Special Representative for Burundi, Carolyn McAskie, met with President Ndayizeye on numerous occasions, as well as with other leaders to discuss the proposed constitutional amendments. В течение этого периода мой Специальный представитель по Бурунди Каролин Макаски неоднократно встречалась с президентом Ндайизейе, а также с другими лидерами для обсуждения предлагаемых поправок к конституции.
An increasing demand for funds has been noticed during the mandate period, although financial sources required by warlords to fund their operations remain basically the same. В течение рассматриваемого периода наблюдался рост спроса на финансовые ресурсы, хотя финансовые источники, из которых полевые командиры получали средства для финансирования своих операций, остаются практически прежними.
The sustained economic growth experienced during the immediate post-conflict recovery period must be appraised against the backdrop of the depth and severity of poverty in Sierra Leone. Устойчивый экономический рост, который наблюдался в течение периода восстановления непосредственно после конфликта, должен оцениваться на фоне острой и серьезной проблемы нищеты в Сьерра-Леоне.
Over this period, cases were received and adjudicated at the same rate indicating that, although additional resources will be needed for the backlog and stayed cases, the courts handled the new caseload. В течение отчетного периода темпы подачи и рассмотрения дел были примерно такими же, как прежде, а это говорит о том, что, хотя потребуются дополнительные ресурсы для вынесения судебных решений по накопившимся делам, суды в целом справились с потоком новых дел.
Organizations importing goods and vehicles are expected to file in a declaration and undergo a final customs processing in the appropriate regional customs house within 10 days' period. Организации, импортирующие товары и транспортные средства, должны заполнить декларацию и пройти окончательную таможенную очистку в соответствующей региональной таможне в течение десяти дней.
The withdrawal of Syrian forces from Lebanon by the end of April, made possible the holding of free and fair parliamentary elections over a four-week period in May and June. Состоявшийся до конца апреля вывод сирийских войск из Ливана сделал возможным проведение свободных и справедливых парламентских выборов в течение четырехнедельного периода в мае и июне.
Nevertheless, the past few years have been a tumultuous and difficult period, during which new challenges to the international non-proliferation system have surfaced. Вместе с тем последние несколько лет были бурным и трудным периодом, в течение которого возникли новые вызовы международной системе нераспространения.
Where appropriate, the Commission shall make pertinent recommendations and shall prescribe a period within which the State is to take the measures that are incumbent upon it to remedy the situation examined. При необходимости Комиссия может выносить соответствующие рекомендации и устанавливать срок, в течение которого государство должно принять требуемые от него меры для исправления рассмотренной ситуации.
Whereas unemployed men found new work rather quickly - in 2.2 months, the period for women was 4.4 months. Если безработные мужчины находили новую работу достаточно быстро - в течение 2,2 месяца, то у женщин этот период составил 4,4 месяца.
President Ahtisaari, on behalf of the Secretary-General, recommended that Kosovo become independent, subject to a period of international supervision. Действуя от имени Генерального секретаря, президент Ахтисаари представил свои рекомендации, согласно которым Косово должна быть предоставлена независимость при условии осуществления в течение определенного периода международного надзора.
There is an option here where employees may work half days over the entire period or select a block model combining working and leisure phases. Работники могут выбрать - работать половину рабочего дня в течение всего периода или воспользоваться комбинированной моделью, сочетающей этапы работы и отдыха.