Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In other instances, the term is used to designate the decision or order requesting an alien to leave the State's territory, usually within a specified period. В других случаях этот термин используется для обозначения решения или предписания, предлагающего иностранцу покинуть территорию государства обычно в течение конкретно указанного срока.
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен.
The Protocol indicates that the behaviour of the individual during the entire period of residence must be taken into account in determining whether such reasons exist. В протоколе указывается, что при определении, есть ли такие основания, следует учитывать поведение индивида в течение всего периода проживания.
During the 2003 - 2006 period, the Government is funding a special measure for children's and young people's sport. В течение 2003 - 2006 годов правительство финансировало специальные меры по привлечению к занятию спортом детей и молодежи.
The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции.
During the monitored period there were no changes in legislation concerning property rights and rights to receive an inheritance with regard to protection against racial discrimination. В течение отчетного периода каких-либо законодательных изменений в области права на владение имуществом и права на наследование с точки зрения защиты от расовой дискриминации не произошло.
If the organization disseminates materials twice within a 12-month period, the court has the power to terminate its editorial activity. В случае, если организация дважды в течение двенадцати месяцев осуществила издание материалов экстремистского характера, судебная инстанция выносит решение о прекращении ее издательской деятельности.
If the relationship is terminated within this three-year period, an independent residence permit may be granted, for example if the break-up is due to domestic violence. Если такие отношения прекращаются в течение трехлетнего срока, то отдельный вид на жительство может быть предоставлен, если, например, разрыв произошел по причине насилия в семье.
The health of children is very sensitive not only in the first year of their life but also during the whole pre-school period. Здоровье детей отличается высокой чувствительностью не только в первый год их жизни, но и в течение всего дошкольного периода.
The law only regulates the period by which abortion is allowed and in which cases it can be done even after that deadline without punished. Закон лишь предусматривает период, в течение которого разрешается аборт, а также в каких случаях его можно сделать даже по истечении этого срока, не подвергаясь наказанию.
The same claimant, in his reasons response, asserts that he resided in the West Bank during the entire regular filing period. В своем же ответе на запрос о причинах тот же заявитель сообщил, что в течение всего установленного для подачи претензий периода он проживал на Западном берегу.
In the State party, which was under military rule for a long period, textbooks were used as a means to justify government policy. В государстве-участнике, которое в течение длительного времени управлялось военными, учебники использовались как одно из средств оправдания государственной политики.
After a period in which the focus of these new activities was primarily on Central and Eastern Europe, UNHCR gradually began to broaden its activities. Спустя какое-то время, в течение которого эта новая деятельность была ориентирована прежде всего на Центральную и Восточную Европу, УВКБ начало постепенно расширять сферу своей деятельности.
During the entire period in question, human rights violations observed during earlier missions were again brought to the Special Rapporteur's attention. В течение всего рассматриваемого периода Специальный докладчик получала новые сообщения о нарушениях прав человека, которые были отмечены и в ходе осуществления предыдущих миссий.
Further, "rticle 4 of the Statute does not require that the genocidal acts be premeditated over a long period. Кроме того, "статья 4 Статута не содержит условия о том, что акты геноцида должны заранее обдумываться в течение длительного периода времени.
The Council extended the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus twice during the year, for a further period of six months on each occasion. Совет дважды в течение этого года продлевал мандат Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), каждый раз на дальнейший период в шесть месяцев.
During the same period, South-South trade came to represent 40 per cent of the trade of developing countries. В течение этого же периода объем торговли по линии Юг-Юг составил 40 процентов объема торговли развивающихся стран.
As a result, up to $540 million in IDA lending may be made available over a three-year period. В результате в течение трехлетнего периода по линии МАР могут быть предоставлены кредиты на сумму до 540 млн. долл. США.
The drafting of a new constitution, as called for by the Bonn Agreement, has been a critical task during the review period. В течение отчетного периода одной из наиважнейших задач была разработка проекта новой конституции, о чем идет речь в Боннском соглашении.
In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией.
A total of six summit conferences have been held over a period of 11 years to address the issues of the environment and development in those vulnerable island States. В течение 11 лет было проведено шесть конференций на высшем уровне в целях рассмотрения вопросов экологии и развития в этих уязвимых островных государствах.
The Panel determined that if these claimants resided in Jordan for a continuous period of 12 months or longer, they are ineligible to participate in the late-claims programme. Группа пришла к выводу о том, что, если эти заявители непрерывно проживали в Иордании в течение 12 месяцев или более, они не имеют права участвовать в программе для просроченных претензий4.
tonnes per year or tonnes over its crediting period shall use a project-specific baseline. тонн в год или тонн в течение его периода кредитования, использует исходные условия для конкретных проектов.
Following its inauguration in July 2002, the Commission started its statutory three-month preparatory period, during which it was required to take all measures necessary for its effective operation. После ее создания в июле 2002 года Комиссия по установлению истины и примирению приступила к учредительному трехмесячному подготовительному этапу, в течение которого ей необходимо было принять все требуемые меры для обеспечения ее эффективного функционирования.
The presence of United Nations humanitarian personnel will help ease the suffering of the Afghan population and will prevent even greater misfortune, especially during the transition period. Присутствие гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций будет содействовать облегчению бремени афганского народа и предотвратит еще более серьезные беды, особенно в течение переходного периода.