Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
During the transition period, the United Nations will have exclusive responsibility for: В течение переходного периода Организация Объединенных Наций будет нести исключительную ответственность за:
These Claimants seek to recoup the amount of the prepaid rent for the period during which it is asserted that no benefit was obtained. Эти заявители истребуют возмещения суммы предварительно оплаченной аренды за период, в течение которого они, согласно утверждениям, не пользовались арендованными помещениями.
They seek to provide a comprehensive framework for the reform and development of sector policy and programming over a period of several years. Они стремятся обеспечить всеобъемлющую основу для реформы и развитие секторальной политики и программ в течение периода продолжительностью в несколько лет.
In addition, the treatment of certain diseases may cover a period of years while an index should refer to services provided in one year. Кроме того, лечение некоторых заболеваний может затянуться на несколько лет, в то время как индекс должен охватывать услуги, оказанные в течение одного года.
In December 1999, the Government of Canada decided to alleviate and prevent homelessness across the country over a period of three years. В декабре 1999 года правительство Канады постановило принять меры по облегчению положения бездомных и ликвидации этой проблемы по всей стране в течение трех лет.
A judge of the Court of Appeal must hear the appeal within the period of two weeks of its submission. Судья Апелляционного суда должен заслушать апелляцию в течение двух недель после ее подачи.
The militias' weapons were to "be delivered to the State of Lebanon within a period of six months". Оружие, принадлежавшее ополченцам, должно было "быть сдано ливанскому государству в течение шестимесячного периода"6.
Should a temporary residence permit or alien's residence card be cancelled, the holder is obliged to leave the country within a period of 15 days. В случае аннулирования разрешения на временное проживание или вида на жительство соответствующее лицо обязано выехать из России в течение пятнадцати дней.
The secretariat of the Centre could be provided by the host Governments of nodes on the basis of rotation for a fixed period. Секретариатское обслуживание Центра на основе ротации в течение установленного периода могут обеспечивать правительства стран, в которых будут размещены узловые отделения.
Some delegations expressed the view that the work of the working group to be established under this item should be limited to a specific time period. Некоторые делегации высказали мнение, что деятельность рабочей группы, которую предлагается учредить по этому пункту, должна проводиться в течение ограниченного срока.
New Zealand therefore strongly believes that UNTAET operations, including the military component, should continue at present levels through the period of the extended mandate. Поэтому Новая Зеландия убеждена в том, что проведение операций ВАООНВТ, включая военный компонент, должно осуществляться на нынешних уровнях в течение периода, на который продлевается срок действия мандата.
The accelerated pace of globalization in the same period facilitated both legal and illegal cross-border transfers of these weapons, while a sudden upsurge in intra-State conflicts created a staggering demand for them. Ускоренный процесс глобализации, который проходил в течение того же периода, облегчил как законную, так и незаконную передачу этих видов оружия через границы, в то время как вследствие неожиданного увеличения числа внутригосударственных конфликтов появился огромный спрос на эти виды оружия.
The second type of amnesty provided an amnesty for a certain category of persons who had been implicated in certain types of activities during a determined time period. Второй вид амнистии - это амнистия определенной категории лиц, которые были сопричастны к некоторым видам деятельности в течение определенного периода времени.
The poverty alleviation strategy set a specific goal of reducing the poverty rate by 13.1 per cent during the reference period. В течение указанного периода конкретно ставилась цель сократить масштабы бедности на 13,1%.
The period of closure of census records in many countries is prescribed specifically by statute but may vary from country to country. Продолжительность периода, в течение которого переписные данные остаются закрытыми, во многих странах конкретно определяется законом, но может быть различной в зависимости от страны.
With the second topic, at the individual person level, information is collected to identify persons involved in agricultural activities during a longer period, such as a year. Целью второго признака является сбор на индивидуальном уровне информации для выявления лиц, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью в течение такого длительного периода, как один год.
The Chairman indicated that the Australian delegation had provided the Sub-commission with further data and information during the intersessional period, to facilitate its work. Председатель отметил, что делегация Австралии представила подкомиссии в течение межсессионного периода другие данные и информацию, для того чтобы облегчить работу подкомиссии.
All of those countries have received assistance in multiple areas and over a two- or three-year period, to ensure the sustained impact of the assistance provided. Все эти страны получали помощь во многих областях и в течение двух- или трехгодичного периода для обеспечения устойчивого воздействия оказываемой помощи.
One would enable him to transfer up to 10 per cent of resources between sections within each individual part of the budget within a single budget period. Одно из них позволит ему переводить до 10 процентов ресурсов между разделами в рамках каждой отдельной части бюджета в течение одного бюджетного периода.
These actions are being implemented for the period 2004-2007 in the 13 Regions of the country, through 17 Action Plans, with a budget of 13 million Euros. Эти меры осуществляются в течение периода 2004 - 2007 годов в 13 регионах страны в рамках 17 планов действий, на осуществление которых выделены бюджетные средства в размере 13 млн. евро.
During the 2000-2006 period, 43 Schools of Second Chance have been established and operating in all the Regions of the Greek territory. В течение 2000 - 2006 годов было создано 43 школы второго шанса, которые действуют во всех регионах Греции.
During the 2003-2006 period, 43 KEE were established and operate in all Regions of the Greek territory. В течение 2003 - 2006 годов было создано 43 ЦОВ, которые функционируют во всех регионах Греции.
Additionally, the State retains, throughout the procedure, the right to end the reflection period for reasons pertaining to public order and security. Кроме того, государство в течение всей процедуры оставляет за собой право прекратить действие срока на размышление по причинам, связанным с обеспечением общественного порядка и безопасности.
Over the three-year period, some 80,000 unemployed persons were provided with vocational training and retraining, which considerably increased their competitiveness in the labour market. На профессиональное обучение и переподготовку в течение трех лет были направлены около 80000 безработных, что значительно повысило их конкурентоспособность на рынке труда.
The sonde is stopped and the temperature build-up curves are recorded for each sector over a period of 10-40 minutes. Останавливают зонд и регистрируют кривые восстановления температуры для каждого сектора в течение 10-40 минут.